Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Angla - Darbo valandos Viršvalandžiai Sirgta...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
Darbo valandos Viršvalandžiai Sirgta...
Teksto
Submetigx per wkn
Font-lingvo: Litova

Darbo valandos
Viršvalandžiai
Sirgta
Atostogos
Viso
Viso valandų
Valandinis tarifas
Viso mokÄ—ti
Pirmadienis
Antradienis
Trečiadienis
Ketvirtadienis
Penktadienis
Šeštadienis
Sekmadienis
Savaitiniai laiko įrašai

Darbuotojas:
Vadovas:
Darbuotojo telefono Nr.:
Darbuotojo el. paštas:
SavaitÄ—s pabaiga:
Rimarkoj pri la traduko
Jeg arbejder meget og har brug for at kunne holde styr på min arbejdstid, så derfor har jeg fundet en Exel skarbelon men den er skrevet på Litauisk, så pleees hjælp mig

Titolo
Work hours Overtime hours...
Traduko
Angla

Tradukita per ollka
Cel-lingvo: Angla

Work hours
Overtime hours
Sick days
Holidays
Total
Total hours
Hourly rate
Total pay
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
Weekly time registers
Employee:
Director:
Employee's phone #:
Employee's email:
End of week:
Rimarkoj pri la traduko
note: end of week - not week-end!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Aprilo 2008 18:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Aprilo 2008 22:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi wkn

As an expert you should remember that this kind of request (what is considered as single words is not allowed anymore on cucumis.org.

I'll have to reject this translation, but you already have it.

Ollka, this rejection will not harm your rating, so don't worry and next time you see a request of single words, please call for an admin by clicking on the red ball at the top of the page, OK?

13 Aprilo 2008 23:45

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Something must have happened in the backend system. I did not request this translation, as well as a number of other translations that I see stand as requested by me. I have maybe made one or two requests in all my time here. I don't do requests, I do translations.

JP, any idea what might have happened?

CC: lilian canale cucumis

13 Aprilo 2008 23:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
In May 2007, when this request was submitted, single words translation requests still were accepted, and since October maybe no admin could see it and remove the request...

14 Aprilo 2008 09:56

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
wkn, there is maybe a bug on the site but the most probable thing is that somebody has used your account without your permission (on a public computer you had logged in for example).

lilian, when we can't intercept an invalid request before it is translated, I don't think we should reject the submition of the translator. If the translator knows the rule or if the text is very small, I'm OK to reject it. But in this case, olka is quite new to the site and she translated a request without knowing it was invalid. In that case I think we should let the translation in the state "to be evaluated", what do you think ?

CC: lilian canale Francky5591 goncin

14 Aprilo 2008 09:51

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OK, JP, I set this translation back to evaluation

14 Aprilo 2008 14:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
That's fair enough by me, jp.

I hate rejecting translations, specially good ones like this.
Ollka is a very active translator, but still a newby and doesn't know all the rules. I'll explain some rules to her and I'm sure she will understand and warn us in the future about "suspicious" texts like this.

14 Aprilo 2008 15:26

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
So after chatting with wkn, we have the explanation now.
A long time ago (1 or 2 years ago), wkn requested an english bridge with his own points to help this request being translated.
The original request was not in english, and I don't know which target language it was. But as it was only "words", I guess the original target language has been removed recently.

That's why the request looks like ti was requested by wkn, but actually it is not. You can click on the lithuanian flag to view who is the original requester.

sorry if I'm not clear enough.

CC: lilian canale Francky5591