Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Inspiration internationale ...le coeur qui...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Inspiration internationale ...le coeur qui...
본문
so2000에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Inspiration internationale ...le coeur qui parle... Dab est né en afrique de l'ouest quelque part, c'est un homme bizarre qui marche au feeling... c'est à travers sa musique qu'il parle de sa vie, de la vie qu'il observe tous les jours comme tout le monde... À sa venue au monde, il a été appelé "Jahmbi" qui est "Dread" Il est Fallacha. Vive l'amour, le vrai amour.

Assis dans l'herbe d' un chemin je joue de ma guitare et je regarde cette nature formidable ...ma guitare parle à mon coeur de l'amour que me fait éprouver le génie créateur de cette terre quand une biche passe ... ma guitare l'accompagne jusqu'à ce qu'elle disparaisse...

제목
Dab and the Deer
번역
영어

Tantine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

International inspiration … the heart speaks out… Dab was born somewhere in west Africa, he’s a strange man who goes where his heart takes him … it’s through his music that he talks about his life, of the life he observes every day like everyone else… At birth he was named Jahmbi, which means “Dread”. He’s a Falasha. Long live love, true love.

Sitting on the grass in a lane, playing my guitar and observing the wonders of nature … my guitar speaks to my heart of the love that the genial creator of this earth inspires in me, when a deer comes by… my guitar plays for her until she disappears
이 번역물에 관한 주의사항
Could put "Doe" instead of "deer"
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 9일 04:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 9일 04:43

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Nice job, Tantine - after two rejected translations, yours was like a breath of fresh air!