| |
|
번역 - 터키어-러시아어 - sevmek ve sorumluluk almak aslında, hayatla...현재 상황 번역
분류 연설 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | sevmek ve sorumluluk almak aslında, hayatla... | | 원문 언어: 터키어
Sevmek ve sorumluluk almak, aslında hayatla tanışmaktır. |
|
| Любовь и ответÑтвенноÑÑ‚ÑŒ помогают нам узнавать жизнь | | 번역될 언어: 러시아어
Любовь и ответÑтвенноÑÑ‚ÑŒ помогают нам узнавать жизнь |
|
RainnSaw에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 8일 20:49
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 10일 15:10 | | | i think it`s too literal. i would make nouns from verbs: "Любовь и ответÑтвенноÑÑ‚ÑŒ помогают нам узнавать жизнь" | | | 2007년 11월 22일 09:05 | | | Sevgı ve sorumluluk hayatı anlamamıza yardımcı olur. | | | 2007년 11월 26일 12:32 | | | | | | 2007년 11월 28일 11:30 | | | tam olaak ifade edileni karşılamıyor aslında anlamı sevgi ve sorumluluk hayatı öğrenmekte bize yardımcı olur.
| | | 2007년 12월 10일 16:41 | | | Според мен ÑмиÑъла е изгубен в превода! | | | 2007년 12월 23일 07:42 | | | L'amour et la responsabilité nous aident de connaître la vie. | | | 2007년 12월 23일 08:15 | | | ...nous aident à connaître la vie.
kozi4ka, le texte français est déjà validé, il faut également savoir que la traduction a été requise en "seulement la signification", et que la version de turkishmiss a le même sens, formulé autrement.
Mais ton post concernait donc plutôt la traduction vers le français, et ici tu es dans l'espace de discussion concernant la traduction vers le russe. | | | 2007년 12월 24일 22:42 | | | Ðе Ñъм ÑъвÑем ÑъглаÑна Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° на руÑки, защото ÑмиÑълът не е, че да обичаш и да поемеш отговорноÑÑ‚ ни помага да познаем живота, а че по ÑвоÑта ÑъщноÑÑ‚ означава да Ñе запознаеш Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð°. |
|
| |
|