Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



21번역 - 터키어-러시아어 - sevmek ve sorumluluk almak aslında, hayatla...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어그리스어러시아어알바니아어

분류 연설

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sevmek ve sorumluluk almak aslında, hayatla...
본문
selçuk01에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sevmek ve sorumluluk almak, aslında hayatla tanışmaktır.

제목
Любовь и ответственность помогают нам узнавать жизнь
번역
러시아어

istanbulseven에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Любовь и ответственность помогают нам узнавать жизнь
RainnSaw에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 8일 20:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 10일 15:10

soleil
게시물 갯수: 41
i think it`s too literal. i would make nouns from verbs: "Любовь и ответственность помогают нам узнавать жизнь"

2007년 11월 22일 09:05

saffetb
게시물 갯수: 2
Sevgı ve sorumluluk hayatı anlamamıza yardımcı olur.

2007년 11월 26일 12:32

M@rin
게시물 갯수: 1
no

2007년 11월 28일 11:30

nurgul59
게시물 갯수: 5
tam olaak ifade edileni karşılamıyor aslında anlamı sevgi ve sorumluluk hayatı öğrenmekte bize yardımcı olur.

2007년 12월 10일 16:41

galka
게시물 갯수: 567
Според мен смисъла е изгубен в превода!

2007년 12월 23일 07:42

kozi4ka
게시물 갯수: 2
L'amour et la responsabilité nous aident de connaître la vie.

2007년 12월 23일 08:15

Francky5591
게시물 갯수: 12396
...nous aident à connaître la vie.
kozi4ka, le texte français est déjà validé, il faut également savoir que la traduction a été requise en "seulement la signification", et que la version de turkishmiss a le même sens, formulé autrement.

Mais ton post concernait donc plutôt la traduction vers le français, et ici tu es dans l'espace de discussion concernant la traduction vers le russe.

2007년 12월 24일 22:42

elixton
게시물 갯수: 3
Не съм съвсем съгласна с превода на руски, защото смисълът не е, че да обичаш и да поемеш отговорност ни помага да познаем живота, а че по своята същност означава да се запознаеш с живота.