Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Turecky - Ciao, l'orologio n° 13 va bene, posso inserirlo...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyFrancouzskyTurecky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Ciao, l'orologio n° 13 va bene, posso inserirlo...
Text
Podrobit se od delvin
Zdrojový jazyk: Italsky

Ciao,
l'orologio n° 13 va bene, posso inserirlo in ebay, per il pagamento non posso accettare l'assegno perchè la commissione per il cambio è molto alta, puoi pagare con paypal oppure puoi inviare i soldi in una busta a mezzo "raccomandata", se per Te va bene contattami direttamente e provvederò a inserire l'orologio in ebay,
Poznámky k překladu
Français de France

Titulek
Merhaba, saat n 13 ..
Překlad
Turecky

Přeložil delvin
Cílový jazyk: Turecky

Merhaba,
Saat n13 uygun. bunu ebay'a ekleyebilirim, kambiyo ücretinin komisyonu yüksek olduğundan ödeme için çek kabul edemem, paypal ile ödeyebilirsin ya da parayı bir zarf içinde gönderebilirsin, yarısı "taahhütlü" olarak. eğer sizin için de uygunsa benimle direkt temasa geçin, saati ebay'a eklemek için gerekeni yapacağım.


Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 15 květen 2008 17:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 květen 2008 18:00

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba delvin
notlarını okudum da,sana kısaca bildiğim kadarıyla anlatayım arkadaşım :
ebay, dünyanın en büyük e-shop ve açık arttırma mekanı. yurtdışından alışveriş de yapılabiliyor, ciddi ve güvenilir site olarak biliniyor. burada hem yeni, hem 2. el ürünler de var ve fiyatlar da oldukça cazip galiba. hatta ebay.com diye girip inceleyebilirsin.
şimdi buna göre, çevirine tekrar bir göz atabilirsin. bilmeden bile çeviriyi iyi yapmışsın, bir iki yerde rötüş yapsan süper olur. düzenledikten sonra tekrar yazışalım kolay gelsin.

14 květen 2008 19:54

delvin
Počet příspěvků: 103
merhabalar figen, öncelikle teşekkür ederim açıklamaların için . doğrusu internete bakmak hiç aklıma gelmedi ebay'ı yerel bir kargo şirketi gibi kurgulamıştım
bu bir "global buying" sitesi senin de dediğin gibi, 13 numaralı bir saat var ve bu ebay sitesine konmak isteniyor. o halde "eklemek" fiili daha uygun olur diye düşünüyorum. çeviriyi düzelttim son haline bakıp fikrini söylersen sevinirim

15 květen 2008 15:55

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
aynen öyle
çevirin tamamdır delvin
eline sağlık. hoşçakal.