Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Švédsky - Eu peco ajuda para um tradutor de texto. Por isso...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠvédsky

Titulek
Eu peco ajuda para um tradutor de texto. Por isso...
Text
Podrobit se od Larus01
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Eu peco ajuda para um tradutor de texto. Por isso meu ingles náo
fica tao ruim, eu acho.

Tem algo mais que queira saber sobre mim?

Titulek
Jag tror inte att min engelska inte är så dålig
Překlad
Švédsky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Švédsky

Jag tror inte att min engelska är så dålig, eftersom jag ber en översättare om hjälp .
Finns det något annat som du vill veta om mig?
Poznámky k překladu
en [text]översättare
Naposledy potvrzeno či editováno Piagabriella - 12 srpen 2008 22:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 srpen 2008 23:27

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Original text:
Jag tror att min engelska är inte så dålig, på grund av att jag ber om hjälp till en översättare.
Finns det något annat som du vill veta om mig?

11 srpen 2008 23:30

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Hej Casper!

Would it be okay to change the first sentence into:
Jag tror inte att min engelska är så dålig, eftersom jag ber en översättare om hjälp.

It is almost entirely a change of wordorder and tin addition a replacement of "på grund av" with "eftersom" (as I did above). I think it should be done. Do you think it looks okay?

11 srpen 2008 23:41

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
I think my English is not so bad because I ask for help to a "text" translator.
Is there something else you wanna know about me?
eller: I ask for help to a text translator, that's why my English is not so bad.


11 srpen 2008 23:50

Larus01
Počet příspěvků: 15
Thank´s very much! This helped me a lot!

Larus01

12 srpen 2008 12:21

lenab
Počet příspěvků: 1084
Jag tycker att betydelsen känns lite "bakvänd". Nu förstår jag inte källspråket så bra, men undrar om det inte borde vara "Jag ber en översättare om hjälp. Bara för det(eller Trots det)tror jag inte att min engelska är så dålig."
Jag tycker "eftersom" motsäger resten. Eller har jag helt fel?

12 srpen 2008 13:24

Larus01
Počet příspěvků: 15
Jag tror nog att Piagabriellas tolkning är den rätta, eftersom Jag vet att personen som skrev knappt kan någon engelska. Jag hade innan dess berömt hennes engelska ;-)

12 srpen 2008 13:46

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Jag håller med om att min variant saknar lite logik (den ser faktiskt helt tokig ut), men det är svårt att veta om originalet också gör det eller om (i annat fall) din variant, lena, skulle vara bättre. Tål nog att fråga någon. Min tolkning (gissning) av det som står nu (på svenska) är att någon pratar om översättarens engelska som "sin", men i så fall är det väldigt luddigt uttryckt. (Kanske att personen fått beröm för "sin" engelska, men i själva verket har personen tagit hjälp av en översättare och det är därför det ser bra ut...)


12 srpen 2008 13:38

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Jag lägge rut den på omröstning så länge. Om det finns fler personer som kan både Basiliansk portugisiska och svenska skulle det ju kunna vara en hjälp.

Jag vet ju inte hur mycket du själv förstår av originalet, Lena. Om du med utgångspunkt från det vill göra en ändring ska jag verkligen inte säga emot!

12 srpen 2008 13:39

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Vill du kan du få ta över här (eftersom du kan några besläktade språk) eller så kan jag fortsätta med den här (och du får gärna hjälpa till i så fall)?

12 srpen 2008 14:12

pias
Počet příspěvků: 8113
Håller med dig Pia i ditt andra inlägg, det låter bättre att skriva:

"Jag tror inte att min engelska är så dålig, eftersom ..."

12 srpen 2008 14:37

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Ja, just det. Tror det var det jag föreslog (ovan), men så blev det visst annorlunda när det fördes in (misstag). Tack!

Vad tycker /tror du i övrigt om den här, Pia?

12 srpen 2008 14:41

lenab
Počet příspěvků: 1084
Nej, jag vill INTE ta över! Jag bara tyckte att det såg bakvänt ut. Men jag kan inte portugisiska!

12 srpen 2008 14:51

pias
Počet příspěvků: 8113
Jag tycker att svenskan är bra och den stämmer överrens med Caspers engelska "bro".

12 srpen 2008 16:14

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Jag bara undrar: varför säger man "Jag tror inte = eu não acho" istället för "Jag tror...min engelska inte" = Eu acho...meu inglês não"

12 srpen 2008 16:34

pias
Počet příspěvků: 8113
Det enda svar du kan få av mig Casper är att vi säger så, vi använder den ordföljden. Jag tror inte ... att (min engelska, det regnar, att du vet, etc.)

Jag tror faktiskt att det här är en fråga för Lena. (Som undervisar i svenska.)

12 srpen 2008 18:42

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Finemang, Lena, jag bara undrade! (Påpeka gärna saker förresten, det var absolut inte så att jag hade något emot det!)
Jag vet inte heller svaret på Caspers fråga.