inversion de certains mots: yeni bir s...
on n'utilise pas faire dans cette phrase car en turc cela revient à dire fabriquer un snowboard dans cette phrase!!! il vaut mieux utiliser sürmek veya kullanmak.
Syntaxe de la seconde partie est mauvaise: nasıl kullanılması gerektiğini öğretirsen ilgili olabilirim
I'm just learning Turkish, so certainly you are right but If I do a search in google snowboard yapmak zor mu it looks like if they practise snowboard.
I'm not sure about the meaning of ilgili olmak but I guess olabilirim Implicates a possibility and there's no notion of possibility in the French one, it's "it interests me"
I`m not quite sure and I don`t know if this helps, but in my opinion:
Yeni bir snowboard... ve snowboard yapmak icin arkadaslar istiyorum.
Sen neler/nasil yapmam gerektigini ogretecek olursan, ilgili olabilirim. (denemeye hazirim)
miss, sorry I didn't reply you on time,but I was away for a while. we have to correct as budaben suggested:
'Yeni bir snowboard... ve snowboard yapmak icin arkadaÅŸlar istiyorum.
Nasil yapmam gerektigini öğretirsen, ilgimi çeker.'