Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Rumunsky - Railway engine

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyRumunsky

Kategorie Zprávy / Aktuální události

Titulek
Railway engine
Text
Podrobit se od katalin.manea
Zdrojový jazyk: Anglicky

the contract concluded between Koyo Romania and SC Railway Import Export SRL its now void. If you are still interested to purchase this engine, Koyo Romania offered you a purchasing price of 27,400 EUR in term of delivery EXWorks.If you accept these terms, please inform us in order to conclude a contract between Koyo Romania and M.F. Costruzioni SRL and to do necessary arrangement for property transfer

Titulek
Motor de locomotivă
Překlad
Rumunsky

Přeložil MÃ¥ddie
Cílový jazyk: Rumunsky

contractul încheiat între Koyo Romania şi SC Railway Import Export SRL este acum nul. Dacă sunteţi încă interesat de achiziţionarea acestui motor, Koyo Romania v-a oferit un preţ de achiziţie de 27.400 EUR cu respectarea condiţiilor de livrare EXWorks. Dacă acceptaţi aceste condiţii, vă rugăm să ne informaţi pentru a putea încheia un contract între Koyo Romania şi M.F. Costruzioni SRL şi pentru a face pregătirile necesare pentru transferul de proprietate
Poznámky k překladu
Explicaţie--(mulţumesc pentru ajutor Lecocouk)

ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 21 říjen 2008 17:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 říjen 2008 12:17

lecocouk
Počet příspěvků: 98
Două observaţii:
1) 27.400 euro (cu punct, nu cu virgulă)
2) ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS

21 říjen 2008 13:01

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
Bună!

Cu privire la sumă, aşa apare în original.
Cu privire la EXworks, am citit ce înseamnă şi ştiam în linii mari ce înseamnă, dar cred că nu înţeleg...cum se poate traduce exact.


21 říjen 2008 13:35

lecocouk
Počet příspěvků: 98
Trebuie să faci localizarea, ştim că în egleză se pune punct în loc de virgulă şi invers, la asta mă refeream.
Şi "Franco uzină", ei ştiu bine ce înseamnă.

21 říjen 2008 13:09

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
Ohh, uneori sunt puţin neatentă! Mulţumesc mult!

21 říjen 2008 13:37

lecocouk
Počet příspěvků: 98
OK. Cu plăcere!