| | |
| | 24 srpen 2009 22:58 |
| | Hi nybebek
Is this text correctly transliterated, understandable and translatable according to our rules?
Thanks a lot! |
| | 25 srpen 2009 09:33 |
| | Salve, è forse ucaino traslitterato?
Mi faccia sapere, grazie
Mirabilia |
| | 31 srpen 2009 09:55 |
| | Hi nybebek!
Sorry, I forgot to send you a CC when I posted my message above, could you answer it?
Thanks a lot! CC: Sunnybebek |
| | 31 srpen 2009 12:19 |
| | Hi Francky,
Sunny is on vacation for two weeks |
| | 31 srpen 2009 13:00 |
| | Maybe Ucraino?
Translate, please.
|
| | 5 září 2009 23:05 |
| | |
| | 6 září 2009 01:01 |
| | |
| | 6 září 2009 08:36 |
| | Good morning! Francky, if somebody send you the english version, it's possible for you translate the text? I hope yes. Sorry for my bed English! ;o)
Have a sunny Sunday!
Mirabilia |
| | 6 září 2009 12:45 |
| | Hi mirabilia! I can translate from English into French quite well, but my Italian is very bad, I can understand it not too bad, but when it's about expressing myself in this language, I always miss simple and elementary grammatical bases. I didn't learn Italian, I've only got a few bases in Latin that let Latin languages be more accessible than other families of languages. But my spoken Italian is miserable (pathetic!)
Would you understand a French version better than an English one? Here's one :
"Je veux te remercier sincèrement pour ton travail.
Qu'y-a t'il de plus merveilleux que d'unir les cœurs des hommes et de les aider à se trouver dans ce vaste monde?
Merci de ton soutien et de ta compréhension. Sans vouloir trop anticiper, je pense avoir trouvé en ce monde l'autre moitié de moi-même et son nom. Cela aurait été impossible sans ton aide. Je t'en suis extrêmement reconnaissante.
Avec toute ma gratitude et mon infini respect."
This is not a literal translation though
Have a nice and ny Sunday too!
Edit : oh? forgot to tell : I translated from the English version, not from the Russian one. As my Russian is worse again than my Italian, and reduced to avery few words and expressions |
| | 6 září 2009 11:08 |
| | It seems that this translation is a matter of life and death to mirabilia
I lived in Italy for a year and I'm good with "everyday" language... but I'm afraid that if I do this translation, italian experts will prefer not to see it ever
So, if the french and english versions are still not enough for you, mirabilia, I will try to...
|
| | 6 září 2009 18:09 |
| | Hi, Francky! I understood very well your french translation!. I thank you very much, really.
You are so kind.
Thanks to you all.
Mirabilia
|
| | 6 září 2009 18:14 |
| | |