Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - "When he remarks that he has been dumbstruck by...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Esej - Kultura

Titulek
"When he remarks that he has been dumbstruck by...
Text
Podrobit se od pedroc
Zdrojový jazyk: Anglicky

"When he remarks that he has been dumbstruck by Christian and Moslem intellectual commitments, I believe the word has met the man"
Poznámky k překladu
If it does help, the whole paragraph is:

"At the beginning of his Letter to a Christian Nation, Sam Harris writes that his fiercest and most “disturbed” critics are Christians who are “deeply, even murderously, intolerant of criticism.” It would seem that a good many of those intolerant critics have been sending Harris biblical verses supporting their intolerance. Now, I count myself among Harris’s warmest detractors.
When he remarks that he has been dumbstruck by Christian and Moslem intellectual commitments, I believe the word has met the man"

Minha dúvida é sobretudo com relação a "the word has met the man"

Titulek
Quando ele comenta que foi calado por...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil -Marduk-
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

"Quando ele comenta que ficou abismado com os comprometimentos intelectuais dos cristãos e muçulmanos, creio que a palavra foi de encontro ao homem"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 únor 2014 13:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 červen 2013 22:49

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Olá, Marduk.

Acredito que o sentido de "dumbstruck" aí seja mais de ter ficado "abismado" ou "chocado", do que calado.


24 červen 2013 14:14

-Marduk-
Počet příspěvků: 7
Olá, Angelus.

Acabei de alterar. Realmente, "calado" não deu o mesmo sentido à oração.

11 červenec 2013 18:12

Ellen Bussaglia
Počet příspěvků: 2
"a palavra conheceu o homem" pode ser melhorada

15 červenec 2013 17:12

-Marduk-
Počet příspěvků: 7
Que melhoria sugere, cara colega Ellen?

27 srpen 2013 23:43

lucianafr
Počet příspěvků: 6
talvez melhor usar: a palavra alcançou/chegou até o homem

28 září 2013 17:54

Fernando V.
Počet příspěvků: 6
Instead of "abismado com" I would say "atordoado pelo". Dumbstruck would mean like the feeling of being hard hit by something that makes you "dumb". Instead of "conheceu o homem" I would say "encontrou o homem."

1 prosinec 2013 01:11

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
-> Quando ele comenta que ficou abismado com os comprometimentos intelectuais dos cristãos e muçulmanos...

I think Luciana's remark is interesting, but it's seems quite difficult to tell what the author wanted to say exactly...

23 leden 2014 21:53

frajf
Počet příspěvků: 6
...has met the => "creio que a palavra pegou o homen."

27 leden 2014 10:01

Leda Chaves
Počet příspěvků: 3
I thınk ıt could be: "Quando ele percebe que tem sido emudecido pelos compromissos intelectuais cristãos e mulçumanos, eu acredito que ele compreendeu(caiu na real).