| | |
| | 16 November 2009 18:02 |
| | Sen sen benim için (a few times)
You, for me (I think it should be for me, because you can complete the sentence with what's in the next line: for me/you are the only one in the world).
Meleksin bebeksin her ÅŸeyimsin benim
Your are an angel, a baby, you are my everything
|
| | 16 November 2009 18:32 |
| | Edits done Chantal, thank you
|
| | 16 November 2009 20:43 |
| | You're welcome
I'm still not quite sure about your translation of
Seninle her şeye varım ben
I will stop at nothing with you
The English sentence doesn't seem to be right, does it mean something like with you I can manage everything ? |
| | 17 November 2009 17:37 |
| | Hi Chantal,
I have edited this one too, your english is surely better then mine.
Thank you. |
| | 17 November 2009 20:11 |
| | But your Turkish is better than mine I'm now always sure whether I correctly understand the meaning of the sentences . |
| | 18 November 2009 23:22 |
| | Is this sentence correct?
"My god, don’t show me that, don’t let me live that"
It is a wish but he/she is not talking to God. I would translated it this way:
May God not show me that, not make me live that. |
| | 19 November 2009 16:38 |
| | I think you're right minuet,
Göstermesin tanrım yaşatmasın bana
Don't let God show and make me experience this
better? |
| | 19 November 2009 23:02 |
| | I agree with minuet. Is the English wrong with saying "May God not show me that..." ? Unless, the most accurate translate for the sentence will be like this I think |
| | 19 November 2009 23:50 |
| | It's hard to explain the difference between the two, but I think what I wrote is more suitable.. with 'may' becomes a little bit of a weird grammar construction.. |
| | 19 November 2009 23:53 |
| | Don't let God show and make me experience this
Kafetzou, I feel something is wrong in this sentence as well.. can you have a look at it? CC: lilian canale kafetzou |
| | 20 November 2009 20:00 |
| | The last six lines:
I can’t live without you, I can't - never
You are the honey I can't get enough of, you are a butterfly
You, for me
You are a warm sun
You are my present, my future, my everything
May God never show me, nor let me experience it, as I can’t even breathe in your absence. |
| | 20 November 2009 20:06 |
| | thanks |