Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - रोमानियन - te iubesc mult ÅŸi îmi lipseÅŸti

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनइतालियन

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
te iubesc mult şi îmi lipseşti
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
livio-florianoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

te iubesc mult şi îmi lipseşti
Edited by iepurica - 2010年 अप्रिल 8日 13:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 8日 11:08

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
Bună,

Am o nedumerire. Observ că se acceptă texte în limba română care nu conţin diacritice. Iepurica a făcut o regulă strictă (cu atât mai mult cu cât aceasta este şi o regulă a cucumis.org) în legătură cu lipsa diacriticelor, iar în opinia mea, pentru a respecta limba pe care o vorbim, cred că acest lucru (benefic) ar trebui să se menţină.
Cred că cei care au acces la a edita textele (experţii/administratorii) să facă acest lucru acolo unde este cazul, iar altfel, eliminarea textului sursă.

Mulţumesc.

CC: Freya iepurica azitrad

2010年 अप्रिल 8日 12:50

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Bună!

E text din 2008, de mai mult de 2 ani, dar şi cel care a trimis e român. Acum nu ştiu, iepurica e cea mai în măsură să decidă, părerea mea. Pun în aşteptare până atunci cererea, dar poţi să faci şi tu asta când mai vezi un text care nu e în regulă.

O zi bună!


2010年 अप्रिल 8日 13:04

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Plus: aceste două "te iubesc mult" şi "îmi lipseşti mult" ar putea fi deja traduse pe undeva, pe site, sunt deja arhicunoscute.

2010年 अप्रिल 8日 13:05

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
Textul românesc deja a fost tradus in italiană, aşa că m-am gândit că nu mai are rost să-l pun în aşteptare din moment ce fusese deja acceptat pentru o primă traducere.
Nu mi-am dat seama de vechimea textului.

Merci de răspuns.

2010年 अप्रिल 8日 13:15

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Tzicu-Sem, dacă te uiţi sub traducerea în limba italiană, ai să observi că a fost făcută in aprilie 2008 şi că cea care a acceptat-o a fost ali84. Fie a fost acceptată înainte ca eu să o „prind”, fie am scăpat-o pur şi simplu. Şi cum pe vremea aceea încă mă mai luptam să conving poporul să îşi utilizeze limba corect, nu mă miră. Plus că ceilalţi experţi nu dădeau doi bani găuriţi pe ambiţia mea, aşa că se acceptau traducerile fără prea multă ezitare şi fără prea multe întrebări.

Acuma, nici eu nu pot să stau non-stop pe Cucumis, unele texte le mai prindea Bamsa, dar se mai intamplă să mai scape câte unul din când în când.

Am anulat albaneza.

2010年 अप्रिल 8日 13:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Tzicu, thanks for your vigilance

Hi iepurica, Hi Freya,
Could any of you correct the original (even if a little late) so that our database will be free of one more faulty original? We already have too many

Even if it was skipped at the time (2008 ), it can be corrected now. It's never late to do so.

Thanks in advance.

CC: Freya iepurica