Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - te iubesc mult ÅŸi îmi lipseÅŸti

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإيطاليّ

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
te iubesc mult şi îmi lipseşti
نص للترجمة
إقترحت من طرف livio-floriano
لغة مصدر: روماني

te iubesc mult şi îmi lipseşti
آخر تحرير من طرف iepurica - 8 أفريل 2010 13:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أفريل 2010 11:08

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Bună,

Am o nedumerire. Observ că se acceptă texte în limba română care nu conţin diacritice. Iepurica a făcut o regulă strictă (cu atât mai mult cu cât aceasta este şi o regulă a cucumis.org) în legătură cu lipsa diacriticelor, iar în opinia mea, pentru a respecta limba pe care o vorbim, cred că acest lucru (benefic) ar trebui să se menţină.
Cred că cei care au acces la a edita textele (experţii/administratorii) să facă acest lucru acolo unde este cazul, iar altfel, eliminarea textului sursă.

Mulţumesc.

CC: Freya iepurica azitrad

8 أفريل 2010 12:50

Freya
عدد الرسائل: 1910
Bună!

E text din 2008, de mai mult de 2 ani, dar şi cel care a trimis e român. Acum nu ştiu, iepurica e cea mai în măsură să decidă, părerea mea. Pun în aşteptare până atunci cererea, dar poţi să faci şi tu asta când mai vezi un text care nu e în regulă.

O zi bună!


8 أفريل 2010 13:04

Freya
عدد الرسائل: 1910
Plus: aceste două "te iubesc mult" şi "îmi lipseşti mult" ar putea fi deja traduse pe undeva, pe site, sunt deja arhicunoscute.

8 أفريل 2010 13:05

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Textul românesc deja a fost tradus in italiană, aşa că m-am gândit că nu mai are rost să-l pun în aşteptare din moment ce fusese deja acceptat pentru o primă traducere.
Nu mi-am dat seama de vechimea textului.

Merci de răspuns.

8 أفريل 2010 13:15

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Tzicu-Sem, dacă te uiţi sub traducerea în limba italiană, ai să observi că a fost făcută in aprilie 2008 şi că cea care a acceptat-o a fost ali84. Fie a fost acceptată înainte ca eu să o „prind”, fie am scăpat-o pur şi simplu. Şi cum pe vremea aceea încă mă mai luptam să conving poporul să îşi utilizeze limba corect, nu mă miră. Plus că ceilalţi experţi nu dădeau doi bani găuriţi pe ambiţia mea, aşa că se acceptau traducerile fără prea multă ezitare şi fără prea multe întrebări.

Acuma, nici eu nu pot să stau non-stop pe Cucumis, unele texte le mai prindea Bamsa, dar se mai intamplă să mai scape câte unul din când în când.

Am anulat albaneza.

8 أفريل 2010 13:48

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Tzicu, thanks for your vigilance

Hi iepurica, Hi Freya,
Could any of you correct the original (even if a little late) so that our database will be free of one more faulty original? We already have too many

Even if it was skipped at the time (2008 ), it can be corrected now. It's never late to do so.

Thanks in advance.

CC: Freya iepurica