Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - te iubesc mult ÅŸi îmi lipseÅŸti

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語イタリア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
te iubesc mult şi îmi lipseşti
翻訳してほしいドキュメント
livio-floriano様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

te iubesc mult şi îmi lipseşti
iepuricaが最後に編集しました - 2010年 4月 8日 13:50





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 8日 11:08

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Bună,

Am o nedumerire. Observ că se acceptă texte în limba română care nu conţin diacritice. Iepurica a făcut o regulă strictă (cu atât mai mult cu cât aceasta este şi o regulă a cucumis.org) în legătură cu lipsa diacriticelor, iar în opinia mea, pentru a respecta limba pe care o vorbim, cred că acest lucru (benefic) ar trebui să se menţină.
Cred că cei care au acces la a edita textele (experţii/administratorii) să facă acest lucru acolo unde este cazul, iar altfel, eliminarea textului sursă.

Mulţumesc.

CC: Freya iepurica azitrad

2010年 4月 8日 12:50

Freya
投稿数: 1910
Bună!

E text din 2008, de mai mult de 2 ani, dar şi cel care a trimis e român. Acum nu ştiu, iepurica e cea mai în măsură să decidă, părerea mea. Pun în aşteptare până atunci cererea, dar poţi să faci şi tu asta când mai vezi un text care nu e în regulă.

O zi bună!


2010年 4月 8日 13:04

Freya
投稿数: 1910
Plus: aceste două "te iubesc mult" şi "îmi lipseşti mult" ar putea fi deja traduse pe undeva, pe site, sunt deja arhicunoscute.

2010年 4月 8日 13:05

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Textul românesc deja a fost tradus in italiană, aşa că m-am gândit că nu mai are rost să-l pun în aşteptare din moment ce fusese deja acceptat pentru o primă traducere.
Nu mi-am dat seama de vechimea textului.

Merci de răspuns.

2010年 4月 8日 13:15

iepurica
投稿数: 2102
Tzicu-Sem, dacă te uiţi sub traducerea în limba italiană, ai să observi că a fost făcută in aprilie 2008 şi că cea care a acceptat-o a fost ali84. Fie a fost acceptată înainte ca eu să o „prind”, fie am scăpat-o pur şi simplu. Şi cum pe vremea aceea încă mă mai luptam să conving poporul să îşi utilizeze limba corect, nu mă miră. Plus că ceilalţi experţi nu dădeau doi bani găuriţi pe ambiţia mea, aşa că se acceptau traducerile fără prea multă ezitare şi fără prea multe întrebări.

Acuma, nici eu nu pot să stau non-stop pe Cucumis, unele texte le mai prindea Bamsa, dar se mai intamplă să mai scape câte unul din când în când.

Am anulat albaneza.

2010年 4月 8日 13:48

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Tzicu, thanks for your vigilance

Hi iepurica, Hi Freya,
Could any of you correct the original (even if a little late) so that our database will be free of one more faulty original? We already have too many

Even if it was skipped at the time (2008 ), it can be corrected now. It's never late to do so.

Thanks in advance.

CC: Freya iepurica