| | |
| | 2008年 जुन 18日 15:15 |
|  piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Hej Ali
Det här ser bra ut i stort men jag skulle vilja sätta in ett â€Ã¤r†mellan â€som†och â€möjligt.â€
Sedan sÃ¥ undrar jag om â€Ã¤lskling jag stickar dig den goddagen kyssen öppna ögon!†skulle kunna bli: †älskling jag skickar dig goddag kyssen med öppna ögon!â€?
|
| | 2008年 जुन 18日 17:20 |
|  ali84चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427 | Hej Pias
Den italienska texten var inte så bra skrivit  , jag har justerade den lite.
Jag gissar att man behöver ett komma efter "kyssen", sÃ¥ där: "älskling jag skickar dig goddag kyssen, öppna ögon!â€. Jag ändrar den och sätta kommat pÃ¥ den italienska texten ocksÃ¥.
 |
| | 2008年 जुन 18日 17:33 |
|  piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Tack Ali
Då kör vi en liten omröstning nu.
Bara en sak, borde det inte bli "öppna ögonen!"? |
| | 2008年 जुन 18日 17:47 |
|  ali84चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427 | Tack ska du ha  |
| | 2008年 जुन 25日 23:48 |
|  lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Början är bra, men sedan föreslÃ¥r jag följande: Ha tÃ¥lamod och var stark sÃ¥ ska du se att ödet är det du drömmer om.Du vet min vackra skatt,vi är nära att kela med varandra. Jag kysser dig god dag, öppna ögonen! Hej dÃ¥ vackra flicka |
| | 2008年 जुन 26日 14:25 |
|  piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Hej Ali,
vad anser du om lenab's version?
lenab,
Jag tycker (personligen) att din version känns som smidigare svenska, men "Grazie per l'invito, mi piacerebbe tanto, faccio il possibile per venire da te!" måste väl vara med?
CC: lenab |
| | 2008年 जुन 26日 14:49 |
|  lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Hej Pias!
Ja, det måste vara med förstås
"Tack för inbjudan, det vill jag gärna, jag gör det bästa för att komma till dig."
Men interpunktionen är ju inte korrekt. |
| | 2008年 जुन 26日 17:57 |
|  ali84चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427 | Hej Pias&Lenab
tack för hjälpen, jag instämmer med att Lenabs version känns bättre svenska än min.. jag försökte att översätta så bokstavligare som möjligt, jag har ändrat något. Vad tycker ni nu? |
| | 2008年 जुन 26日 18:09 |
|  lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Hej!
Jag vill att det ska vara "skickar", och jag tycker att goddagkyssen låter konstigt på svenska. Jag tänker att det är en godmorgonkyss, som väcker personen, som ska öppna ögonen och vakna. Vad tror ni? |
| | 2008年 जुन 26日 18:45 |
|  piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Det lÃ¥ter vettigt lenab!
ali84,
vad tror du om att skriva: "älskling jag skickar dig en kyss, öppna ögonen! Hej då vackra tjej."
...måste "godmorgon" vara med, vad tror ni?
|
| | 2008年 जुन 26日 18:59 |
|  ali84चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427 | "Godmorgon" ska vara med tycker jag, den är i texten i alla fall.. "älskling jag skickar dig en godmorgonkyss, öppna ögonen!" |
| | 2008年 जुन 26日 19:14 |
|  piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Ok
Det ser bra ut nu tycker jag. Hoppas att omröstningen "säger" detsamma. |
| | 2008年 जुन 29日 08:55 |
|  piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Hej lenab,
alla röster är för nu, förutom din ... anser du fortfarande att översättningen är fel?
|
| | 2008年 जुन 29日 11:54 |
|  lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Hej!
Nej, nu Tycker jag att det stämmer!
Ursäkta att jag inte hängde med !  |
| | 2008年 जुन 29日 15:18 |
|  piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 |  Vad bra!
Då är det bara att godkänna din översättning nu ali! |