Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - रोमानियन - Ciao, ce mai faci?

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजीजर्मन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ciao, ce mai faci?
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
horstद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Ciao, ce mai faci? Eu sunt tare răcită şi de aceea stăm în casa. Plouă tare şi am zis să trimit un sms să văd cum eşti; sper că eşti mai bine? Mă gândesc la tine. Sper să nu te superi, dar nu pot să stau mai mult de 2 zile. Vine şi ziua mea şi am reuniune de familie, că mami vrea să divorţeze şi alte probleme. Dar în fine...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
?
Edited by azitrad - 2008年 जुन 27日 12:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 27日 12:02

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
I think this one should be set to "meaning only", since it lacks diacritics and the requester is not a native speaker.

In my opinion it will sound better like this:
"Ciao, ce faci? Eu îs tare răcită şi de aceea stăm în casă. Plouă tare şi am zis să trimit un sms să văd cum eşti, sper că eşti mai bine? Mă gândesc la tine. Sper să nu te superi dar nu pot să stau mai mult de 2 zile. Vine şi ziua mea şi am reuniune de familie, pentru că mami vrea să divorţeze şi alte pb. Dar in fine…"