Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Romeno - Ciao, ce mai faci?

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglêsAlemão

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ciao, ce mai faci?
Texto a ser traduzido
Enviado por horst
Idioma de origem: Romeno

Ciao, ce mai faci? Eu sunt tare răcită şi de aceea stăm în casa. Plouă tare şi am zis să trimit un sms să văd cum eşti; sper că eşti mai bine? Mă gândesc la tine. Sper să nu te superi, dar nu pot să stau mai mult de 2 zile. Vine şi ziua mea şi am reuniune de familie, că mami vrea să divorţeze şi alte probleme. Dar în fine...
Notas sobre a tradução
?
Último editado por azitrad - 27 Junho 2008 12:22





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Junho 2008 12:02

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
I think this one should be set to "meaning only", since it lacks diacritics and the requester is not a native speaker.

In my opinion it will sound better like this:
"Ciao, ce faci? Eu îs tare răcită şi de aceea stăm în casă. Plouă tare şi am zis să trimit un sms să văd cum eşti, sper că eşti mai bine? Mă gândesc la tine. Sper să nu te superi dar nu pot să stau mai mult de 2 zile. Vine şi ziua mea şi am reuniune de familie, pentru că mami vrea să divorţeze şi alte pb. Dar in fine…"