| |
|
सरुको हरफ - अंग्रेजी - I'm gonna ride on...अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Expression
| | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ nava91द्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: अंग्रेजी
Ride on | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | This is the title of an AC/DC song. Here the complete text http://www.lyricsondemand.com/a/acdclyrics/rideonlyrics.html I'd like to know the meaning of the expression "ride on", not the litteral translation. Thank you! |
|
Edited by nava91 - 2008年 सेप्टेम्बर 9日 20:28
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 सेप्टेम्बर 10日 00:31 | | | nava,
La tua richiesta di traduzione è stata rimossa per aver violato la/e regola/e riportata/e qui sotto, a cui avevi aderito quando hai inviato il tuo testo nella relativa pagina:
[4] NON INVIARE PAROLE SINGOLE O ISOLATE. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate che non completino una frase | | | 2008年 सेप्टेम्बर 10日 20:42 | | | So benissimo che Cucumis non è un dizionario, però "ride on" non mi sembra un'espressione che si riesca a tradurre con un semplice dizionario.
Almeno, io ho cercato in giro e non ho trovato una spiegazione precisa del suo significato, anzi, non ho neanche trovato l'accostamento tra "ride" ed "on". Potrei continuare a cercare in siti più remoti, ma siccome non ho voglia di perdere troppo tempo per due parole, chiedo a Cucumis, sapendo che può darmi una traduzione corretta e volendo anche una spiegazione esaustiva.
Certo, "to ride" significa "cavalcare", "farsi un giro" oppure "viaggiare", mentre "on" è una preposizione che significa "su" e cambia di significato a seconda del verbo che accompagna.
Letteralmente potrei tradurlo con "farsi un giro su", "cavalcare su", "viaggiare su", però io sinceramente dubito che significhi questo, e come ben saprai, l'inglese è una di quelle lingue i cui concetti spesso vengono espressi non mediante un'apposito verbo, ma una combinazione di verbi e preposizioni, che presi singolarmente non avrebbero senso.
Perciò, con il tuo permesso o di quello di un altro admin, rinnovo la richiesta di traduzione.
Cmq complimenti per la vigilanza! | | | 2008年 सेप्टेम्बर 14日 12:48 | | | | | | 2008年 सेप्टेम्बर 14日 21:34 | | | |
|
| |
|