| | |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 18日 16:34 |
| | The normal translation in Italian for "Sehnsucht" is "nostalgia". But I am not sure that this word could suit here well... CC: lilian canale iamfromaustria ali84 |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 18日 16:42 |
| | What about "sospiro"? It would sound poetic |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 18日 16:53 |
| | oh yes, it would sound very poetic ,
even if I think that "sospiro" could better translate the word "sigh" (German: "Seufz" ... Do you know the "Ponte dei Sospiri" (the Bridge of Sighs) in Venice? The word "Sehnsucht" reminds me the verb "sehnen" (def.: to want/long fervently/passionately to see..)... CC: lilian canale iamfromaustria ali84 |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 19日 17:05 |
| | "Ich habe Sehnsucht" can be translate in italian by "ho la nostalgia" |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 21日 21:22 |
| ali84चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427 | I don't think that "sospiro" is the right word here, better "want" or "desire" I guess. |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 22日 08:53 |
| | I think I could agree with ali84... even if I still have to understand the following part of the sentence properly...
|
| | 2009年 सेप्टेम्बर 28日 10:57 |
| | QUESTA FRASE POTREBBE ESSERE RESA MEGLIO IN ITALIANO |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 28日 11:03 |
| | ATENA26: in che modo la frase potrebbe essere resa meglio? potresti mostrare la tua proposta?
Grazie
M.:-) |
| | 2009年 अक्टोबर 14日 09:57 |
| | |
| | 2009年 अक्टोबर 21日 16:31 |
| | |