Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - हन्गेरियन - Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot....

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हन्गेरियनस्विडेनीअंग्रेजी

Category Colloquial - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot....
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Jocke666द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हन्गेरियन

Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot. majd Hoinap csinailom munka utan.Jo estet
Edited by lilian canale - 2013年 नोभेम्बर 14日 11:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 अक्टोबर 25日 10:01

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello Cisa!

Can I've a bridge, please

CC: Cisa

2013年 नोभेम्बर 5日 13:28

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi hungi_moncsi

Could you help me with a bridge, please?

CC: hungi_moncsi

2013年 नोभेम्बर 13日 18:49

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
The original text in Hungarian sounds a little bit weird.
The original text is as follows: „Sziasztok! Megjött, hogy kihozhatom a csomagot. Majd holnap csinálom munka után. Jó estét!”
In English it would be: „Hi! It arrived that i can bring out the package. I will do it tomorrow after work. Good evening!”

My help:
„Hi!” is here informal, addressed to you (plural)
I think „Megjött/It arrived” would refer to a SMS or an e-mail…
„kihozhatom/bring out” I don’t understand from where?
”Majd holnap csinálom/I will do it tomorrow” – I don’t know what the person who writed the text will do tomorrow. Maybe he/she goes to the post office to bring the package, but it also can mean that she/he will do something after she/he got the package (maybe a work related to the package).
Sorry, maybe my help is a bit confused, but i hope it would help you.



Hello Lilian The message above is from hungi_moncsi, sent to my Inbox today. Maybe the original text needs to be edited or set in 'meaning only'. Could you help with that?

CC: lilian canale

2013年 नोभेम्बर 18日 21:26

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Muchas gracias Lilian!