सरुको हरफ - हन्गेरियन - Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot....अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
Category Colloquial - Daily life This translation request is "Meaning only".
| Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot.... | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ Jocke666द्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: हन्गेरियन
Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot. majd Hoinap csinailom munka utan.Jo estet |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2013年 अक्टोबर 25日 10:01 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hello Cisa!
Can I've a bridge, please CC: Cisa | | | 2013年 नोभेम्बर 5日 13:28 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hi hungi_moncsi
Could you help me with a bridge, please? CC: hungi_moncsi | | | 2013年 नोभेम्बर 13日 18:49 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | The original text in Hungarian sounds a little bit weird.
The original text is as follows: „Sziasztok! Megjött, hogy kihozhatom a csomagot. Majd holnap csinálom munka után. Jó estét!â€
In English it would be: „Hi! It arrived that i can bring out the package. I will do it tomorrow after work. Good evening!â€
My help:
„Hi!†is here informal, addressed to you (plural)
I think „Megjött/It arrived†would refer to a SMS or an e-mail…
„kihozhatom/bring out†I don’t understand from where?
â€Majd holnap csinálom/I will do it tomorrow†– I don’t know what the person who writed the text will do tomorrow. Maybe he/she goes to the post office to bring the package, but it also can mean that she/he will do something after she/he got the package (maybe a work related to the package).
Sorry, maybe my help is a bit confused, but i hope it would help you.
Hello Lilian The message above is from hungi_moncsi, sent to my Inbox today. Maybe the original text needs to be edited or set in 'meaning only'. Could you help with that? CC: lilian canale | | | 2013年 नोभेम्बर 18日 21:26 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | |
|
|