Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 헝가리어 - Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot....

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 헝가리어스웨덴어영어

분류 속어 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot....
번역될 본문
Jocke666에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어

Sziasztok! Meg jött hogy kihozhatom a csomagot. majd Hoinap csinailom munka utan.Jo estet
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2013년 11월 14일 11:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 10월 25일 10:01

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Cisa!

Can I've a bridge, please

CC: Cisa

2013년 11월 5일 13:28

pias
게시물 갯수: 8113
Hi hungi_moncsi

Could you help me with a bridge, please?

CC: hungi_moncsi

2013년 11월 13일 18:49

pias
게시물 갯수: 8113
The original text in Hungarian sounds a little bit weird.
The original text is as follows: „Sziasztok! Megjött, hogy kihozhatom a csomagot. Majd holnap csinálom munka után. Jó estét!”
In English it would be: „Hi! It arrived that i can bring out the package. I will do it tomorrow after work. Good evening!”

My help:
„Hi!” is here informal, addressed to you (plural)
I think „Megjött/It arrived” would refer to a SMS or an e-mail…
„kihozhatom/bring out” I don’t understand from where?
”Majd holnap csinálom/I will do it tomorrow” – I don’t know what the person who writed the text will do tomorrow. Maybe he/she goes to the post office to bring the package, but it also can mean that she/he will do something after she/he got the package (maybe a work related to the package).
Sorry, maybe my help is a bit confused, but i hope it would help you.



Hello Lilian The message above is from hungi_moncsi, sent to my Inbox today. Maybe the original text needs to be edited or set in 'meaning only'. Could you help with that?

CC: lilian canale

2013년 11월 18일 21:26

pias
게시물 갯수: 8113
Muchas gracias Lilian!