Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...
हरफ
adriana8977द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

F- su an trapzondanmı
M- haha okie adrian
M-evet
M-kardse, bu kiz seni seviyo
F-biliyorum bende eonu seviyorum
M- Allah tamamina erdisrin lkardesim
F- Saol
M-Ama hakkaen seviyo seni
F- ama konusamiyoz yaa
F-Xuzen biliyom yaa
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Conversacion

शीर्षक
is she in Trabzon
अनुबाद
अंग्रेजी

smyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

F- is she in Trabzon at the moment?
M- haha, okey Adrian
M- Yes she is
M- brother, this girl loves you
F- I know, I love her too
M- May Allah make it complete brother
F- Thanks
M- But she truly loves you
F- Oh but we aren't able to speak
M- Oh I know cousin
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
as a help to the evaluation: http://www.nacizanebilgi.com/sozluk.php?q=allah+tamamina+erdirsin (sitede yazılanlar doğru değildir deniyor ama bu doğru değil:)
Validated by kafetzou - 2007年 अक्टोबर 1日 13:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 1日 05:03

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Hi smy

How did you get "cousin" from "xuzen"? What is that? Could it be Kurdish or Laz?

2007年 अक्टोबर 1日 08:31

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I never thought of that. The first thing that occurred to me it was "Kuzen". Besides, I don't know both of these languages so I can't say anything about it

2007年 अक्टोबर 1日 13:48

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oh yeah - you may be right - there are other misspellings here.