Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-French - Madagáscar

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseFrench

Title
Madagáscar
Text
Submitted by joao_cotovio
Source language: Portuguese

Eu gostei de ver o filme Madagáscar que conta a história do leão Alex, da zebra Marty, da girafa Melman e da hipopótamo Glória que são os melhores amigos e as estrelas do zoológico Central Park, em Nova York. Mas quando Marty foge para explorar o mundo, os outros três resolvem ir atrás do companheiro, que está na estação de metro. As autoridades resolvem mandar os animais selvagens num navio até África, mas eles acabam por ir parar a Madagáscar, onde precisam encontrar meios de sobrevivência, e onde uma tribo de lémures anima a vida na selva. É um filme de diversão e de aventura, por isso gosto muito do filme Madagáscar.
Remarks about the translation
Francês da França - urgente

Title
Madagascar
Translation
French

Translated by guilon
Target language: French

J'ai adoré le film Madagascar qui raconte l'histoire du lion Alex, du zèbre Marty, de la girafe Melman et de l'hippopotame Gloria qui sont les meilleurs amis et les vedettes du zoo Central Park, à New York. Mais lorsque Marty s'enfuit pour explorer le monde, les trois autres décident de suivre leur camarade qui se trouve dans la station du métro. Les autorités décident d'envoyer les animaux sauvages dans un navire en Afrique, mais ils finissent par débarquer à Madagascar, où ils sont obligés de trouver des moyens de survie, et où une tribu de lémuriens anime la vie dans la jungle. C'est un film d'aventures amusant, c'est pour ça que j'adore le film Madagascar.
Validated by turkishmiss - 2 February 2009 21:07





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 February 2009 20:59

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
lémurs --> lémuriens
C'est un film amusant et d'aventures --> Je me demande s'il ne serait pas mieux de dire "C'est un film d'aventures amusant"

2 February 2009 21:04

guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Merci miss, j'ai modifié d'après tes suggestions.