Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-フランス語 - Madagáscar

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語フランス語

タイトル
Madagáscar
テキスト
joao_cotovio様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Eu gostei de ver o filme Madagáscar que conta a história do leão Alex, da zebra Marty, da girafa Melman e da hipopótamo Glória que são os melhores amigos e as estrelas do zoológico Central Park, em Nova York. Mas quando Marty foge para explorar o mundo, os outros três resolvem ir atrás do companheiro, que está na estação de metro. As autoridades resolvem mandar os animais selvagens num navio até África, mas eles acabam por ir parar a Madagáscar, onde precisam encontrar meios de sobrevivência, e onde uma tribo de lémures anima a vida na selva. É um filme de diversão e de aventura, por isso gosto muito do filme Madagáscar.
翻訳についてのコメント
Francês da França - urgente

タイトル
Madagascar
翻訳
フランス語

guilon様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

J'ai adoré le film Madagascar qui raconte l'histoire du lion Alex, du zèbre Marty, de la girafe Melman et de l'hippopotame Gloria qui sont les meilleurs amis et les vedettes du zoo Central Park, à New York. Mais lorsque Marty s'enfuit pour explorer le monde, les trois autres décident de suivre leur camarade qui se trouve dans la station du métro. Les autorités décident d'envoyer les animaux sauvages dans un navire en Afrique, mais ils finissent par débarquer à Madagascar, où ils sont obligés de trouver des moyens de survie, et où une tribu de lémuriens anime la vie dans la jungle. C'est un film d'aventures amusant, c'est pour ça que j'adore le film Madagascar.
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 2月 2日 21:07





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 2日 20:59

turkishmiss
投稿数: 2132
lémurs --> lémuriens
C'est un film amusant et d'aventures --> Je me demande s'il ne serait pas mieux de dire "C'est un film d'aventures amusant"

2009年 2月 2日 21:04

guilon
投稿数: 1549
Merci miss, j'ai modifié d'après tes suggestions.