Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Spanish - Bon appétit mon bébé espagnol...Je ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchSpanish

กลุ่ม Sentence - Love / Friendship

Title
Bon appétit mon bébé espagnol...Je ...
Text
Submitted by hraf67
Source language: French

Bon appétit mon bébé espagnol...Je t'aime à mort...Tu es ma vie mon bébé d'amour.
Remarks about the translation
Texte amour , merci !

*<edit> bonne appétit" avec "bon appétit" et "bébé"espagnole" avec "bébé espagnol", car "appétit" et "bébé" sont des noms masculins;</edit>

Title
Buen provecho, mi niñita española… ...
Translation
Spanish

Translated by Lev van Pelt
Target language: Spanish

Buen provecho, mi niñita española… Te amo a muerte… Tú eres mi vida, mi niñita de amor.
Validated by lilian canale - 9 September 2012 20:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

8 September 2012 16:57

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi Lev! Originally the requester typed "espagnole", which means he's addressing a girl.

I thought well about notifying my edit (in French, even addressed a girl, "bébé" will remain from male gender and so will the related adjectives), but I forgot to mention it would be better if I added it still was addressing a girl.

So I guess it's "niñita"

8 September 2012 22:52

Lev van Pelt
จำนวนข้อความ: 313
Hi Francky!
Sí, sí. Ya vi tu nota, y por ello añadí las mías al respecto; dando la traducción alternativa debajo.
Pero si tú crees que es necesario que edite la traducción y elimine la nota, dímelo, y lo haré enseguida.
(De hecho, si tú das por seguro que se trata de una niña, y que lo de "espagnole" no era sólo un error -como lo de "bonne appétit"-, quizá sea lo mejor editar la traducción.)
Espero tu consejo.

9 September 2012 21:53

Lev van Pelt
จำนวนข้อความ: 313
Oopss, Francky...

I was waiting for an answer from you about that note, etc., but I see that things have been changed already.
(I would have left that remark about the possible use of the word "bebé" as well in Spanish... But, actually, I suppose that it doesn't mind very much...)
No problem

10 September 2012 01:08

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
No, it doesn't.

The remark I'd add about "bon appétit" is that the final "n" from "bon" is pronounced when there's a vowel in the following word. We call that "une liaison", while if you say "bon dimanche" you don't pronounce the final "n" from "bon", and use the nasal "on". I'm not surprized some people mix up genders because here "bon" really sounds like "bonne" when you say "bon appétit"

Youngsters are a bit lost with written French nowadays, this is not a scoop, unfortunately. I don't know about the other languages, but about French the average level in written French has decreased a lot in the last fifty years!

10 September 2012 02:15

Lev van Pelt
จำนวนข้อความ: 313
The same --if not worse-- happens with written Spanish... Most young people do not use accents any more; and texts become everyday more difficult to read (even in some newspapers!) It's a shame; but we have spoken about this already...
Have a good night, Francky!