Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - The torrents of Norway

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Литература

Статус
The torrents of Norway
Tекст
Добавлено eliffromegeuni.
Язык, с которого нужно перевести: Английский

The torrents of Norway leap down from their mountain homes with plentiful cataracts, and run brief but glorious races to the sea.The streams of England move smoothly through green fields and beside ancient, sleepy towns.The Scotch rivers brawl through the open moorland and flash along steep highland glens.The rivers of the Alps are born in icy caves, from which they issue forth with furious, turbid waters; but when thier anger has been forgotten in the slumber of some blue lake, they flow down more softly to see the vineyards of France and Italy, the gray castles of Germany, and the verdant mead-ows of Holland.

Статус
Norveç Çağlayanları
Перевод
Турецкий

Перевод сделан creativemind
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Norveç çağlayanları, dağ kaynaklarından oldukça bereketli şelaleler biçiminde, kısa fakat olağanüstü bir görkemle denize doğru akar. İngiltere’nin akarsuları ahenkle yeşilliklerden huzur dolu antik şehirlerine doğru yol alır. İskoç nehri bozkır düzlükleri boyunca akar ve yüksek vadilerden büyük bir hızla kendini gösterir. Alpler’de nehirler yoğun ve şidetli sularla fışkırarak, buz mağaralarından doğarlar; fakat şiddetleri masmavi göllerin durgunluğunda dindiğinde Fransa ve İtalya’nın üzüm bağlarını, Almanya'nın kül rengi kaleleriyle , ve Hollanda’nın yemyeşil çayırlarını sakince akar, dolaşırlar.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 25 Январь 2014 15:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Январь 2014 13:28

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba creativemind,

eline saglik,kusursuz bir calisma olmus.
onaylamadan once, son cumleye 'akar' kelimesini ekledim, bilginize. -> ('sakince akar,dolaşırlar')

23 Январь 2014 22:57

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Alpler’de nehirler yoğun ve şidetli sularla fışkırarak buz mağaralarından doğarlar; fakat şiddetleri masmavi göllerin durgunluğunda dindiğinde Fransa ve İtalya’nın üzüm bağlarını, kül rengi kaleleriyle Almanya'yı, ve Yemyeşil çimleriyle Hollanda’yı sakince akar, dolaşırlar..>

Alplerin nehirleri, buz mağaralarından yoğun ve şidDetli sularla fışkırarak doğarlar; ancak azgınlıklarını bazı masmavi göllerin durgunluğunda dindirdiklerinde, Fransa ve İtalya’nın üzüm bağlarını, Almanya'nın kül rengi kalelerini ve Hollanda’nın yemyeşil çayırlarını görerek sakince akar, dolaşırlar.



24 Январь 2014 05:31

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Bence çeviride bazı hatalar mevcut ve yazarın betimleme şekli olduğu gibi aktarılamamış. Benim olsam şöyle çevirirdim:

Norveç’in lav selleri yuvaları pek çok şelalenin olduğu dağlardan zıplayarak iner ve denize doğru kısa ama görkemli yarışlar çıkarırlar. İngiltere’nin dereleri yeşilliklerin içinden ve antik, hareketsiz şehirlerin yanından düzgünce ilerler. İskoç nehirleri apaçık bozkırların içinden gürül gürül akar ve dik dağlık vadiler boyunca parıldar. Alplerin nehirleri öfkeli ve çalkantılı su şeklinde geldikleri buz inlerinde doğar; fakat kızgınlıkları bir mavi gölün uykusunda unutulduğunda, Fransa ve İtalya’nın üzüm bağlarına, Almanya’nın külrengi kalelerine, Hollanda’nın yemyeşil çayırlarına uğramak üzere daha yumuşak akar.

25 Январь 2014 15:29

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ikinize de tesekurler.
son cumledeki Almanya ve Holanda kismini duzelttim.
bunun disinda, ceviri bir butun olarak bence basarili. bir cok farkli kelime ve ifade kullanmak mumkundur elbet, lakin her cevirmenin ifade sekli ve bakis acisi degisiktir.