Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Итальянский - Tatiana's Table

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИтальянский

Статус
Tatiana's Table
Tекст
Добавлено stefaniasha
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Many years have passed since that time Tatiana made lazy cabbage for Alexander.

Yet it was still vivid in her mind: her grandmother's slightly hoarse quiet voice, the taking of the tram across the river, the waning afternoon, the ache in her limping, broken leg: but above all, the desire to make something for someone, for no other reason than to please him.

Статус
La tavola di Tatiana
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Ilariaji
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Sono passati molti anni da quella volta che Tatiana fece i cavoli al vapore per Alexander.

Tutto ancora era vivido nella sua mente: la voce calma leggermente roca di sua nonna, la fermata del tram al di là del fiume, il finire del pomeriggio, il dolore del suo zoppicare, la gamba rotta: ma soprattutto, il desiderio di fare qualcosa per qualcuno, per nessun altra ragione che compiacerlo.
Последнее изменение было внесено пользователем Xini - 1 Октябрь 2007 20:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Сентябрь 2007 20:56

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Ilariaji

I must admit that I dont understand what "lazy cabbage" is either.

I don't see "i capelli leggermente canuti" in the original text. It needs to be removed from the translation.

Bises
Tantine

30 Сентябрь 2007 21:49

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
lazy cabbage here
I think she cooked for Alexander.

30 Сентябрь 2007 22:12

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
"i capelli leggermente canuti e la voce flebile di sua nonna" this sentence is not correct
"her grandmother's slightly hoarse quiet voice"
I think it's :
"la voce calma leggermente roca della sua nonna"

1 Октябрь 2007 02:48

sybel
Кол-во сообщений: 76
"i capelli leggermente canuti e la voce flebile di sua nonna" it's not correct

1 Октябрь 2007 11:34

Freya
Кол-во сообщений: 1910
"lazy cabbage" I guess is a way you can prepare cabbage (a meal)."her grandmother's slightly hoarse voice"-"la voce leggeramente roca/arrochita della sua nonna"(something like that), "the waning afternoon"-"il pommerigio in diminuzione"

1 Октябрь 2007 05:27

anealin
Кол-во сообщений: 35
lazy cabbage means a Russian (or Ukrainian) national dish (ленивые голубцы - lenivye golubtsy). It consists of stewed (braised) cabbage usually together with rice and tomato juice (sometimes with carrot).
The equivalent of Stewed cabbage with rice in Italian I guess would be an appropriate variant. Or just "lenivye golubtsy" - that would emphasize the national connotation together with the Russian names. Of course with the asteriks sigh and a footnote about caggage

1 Октябрь 2007 07:50

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Thank you all.

Ilariaji, can you edit your translation?

Thanks.

Xini

1 Октябрь 2007 19:17

Ilariaji
Кол-во сообщений: 11
Avete ragione, i capelli canuti non c'è e non so bene come mi è venuto. Devo aver confuso il significato di qualche termine.
Farò le correzioni.
Grazie a tutti!