Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Італійська - Tatiana's Table

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІталійська

Заголовок
Tatiana's Table
Текст
Публікацію зроблено stefaniasha
Мова оригіналу: Англійська

Many years have passed since that time Tatiana made lazy cabbage for Alexander.

Yet it was still vivid in her mind: her grandmother's slightly hoarse quiet voice, the taking of the tram across the river, the waning afternoon, the ache in her limping, broken leg: but above all, the desire to make something for someone, for no other reason than to please him.

Заголовок
La tavola di Tatiana
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Ilariaji
Мова, якою перекладати: Італійська

Sono passati molti anni da quella volta che Tatiana fece i cavoli al vapore per Alexander.

Tutto ancora era vivido nella sua mente: la voce calma leggermente roca di sua nonna, la fermata del tram al di là del fiume, il finire del pomeriggio, il dolore del suo zoppicare, la gamba rotta: ma soprattutto, il desiderio di fare qualcosa per qualcuno, per nessun altra ragione che compiacerlo.
Затверджено Xini - 1 Жовтня 2007 20:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Вересня 2007 20:56

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Ilariaji

I must admit that I dont understand what "lazy cabbage" is either.

I don't see "i capelli leggermente canuti" in the original text. It needs to be removed from the translation.

Bises
Tantine

30 Вересня 2007 21:49

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
lazy cabbage here
I think she cooked for Alexander.

30 Вересня 2007 22:12

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"i capelli leggermente canuti e la voce flebile di sua nonna" this sentence is not correct
"her grandmother's slightly hoarse quiet voice"
I think it's :
"la voce calma leggermente roca della sua nonna"

1 Жовтня 2007 02:48

sybel
Кількість повідомлень: 76
"i capelli leggermente canuti e la voce flebile di sua nonna" it's not correct

1 Жовтня 2007 11:34

Freya
Кількість повідомлень: 1910
"lazy cabbage" I guess is a way you can prepare cabbage (a meal)."her grandmother's slightly hoarse voice"-"la voce leggeramente roca/arrochita della sua nonna"(something like that), "the waning afternoon"-"il pommerigio in diminuzione"

1 Жовтня 2007 05:27

anealin
Кількість повідомлень: 35
lazy cabbage means a Russian (or Ukrainian) national dish (ленивые голубцы - lenivye golubtsy). It consists of stewed (braised) cabbage usually together with rice and tomato juice (sometimes with carrot).
The equivalent of Stewed cabbage with rice in Italian I guess would be an appropriate variant. Or just "lenivye golubtsy" - that would emphasize the national connotation together with the Russian names. Of course with the asteriks sigh and a footnote about caggage

1 Жовтня 2007 07:50

Xini
Кількість повідомлень: 1655
Thank you all.

Ilariaji, can you edit your translation?

Thanks.

Xini

1 Жовтня 2007 19:17

Ilariaji
Кількість повідомлень: 11
Avete ragione, i capelli canuti non c'è e non so bene come mi è venuto. Devo aver confuso il significato di qualche termine.
Farò le correzioni.
Grazie a tutti!