Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese-Spanish - Olá Vítor Sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseSpanish

Nhóm chuyên mục Daily life

Title
Olá Vítor Sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal,...
Text
Submitted by cripton26
Source language: Portuguese

Olá Vítor, sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal, mas a viver em Espanha ( Barcelona ) e com os documentos em ordem como: autorização de residência, trabalho e segurança social etc. E desempregado, à dias enviei para ti um email com o meu currículo fiquei a saber que alguns desses emails não chegaram ao destino peço-te que me confirmes se recebeste o e-mail lembro mais uma vez que gostaria de colaborar convosco uma vez que estou disponível 24 horas por dia, fins de semana e feriados obrigado pela atenção.

Title
Hola Vítor
Dịch
Spanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Hola Vítor, soy Paulo Daniel Coimbra de Portugal, pero viviendo en España (Barcelona) y con los documentos en órden: autorización de residencia, trabajo y seguridad social, etc.
Y desempleado, hace unos días te he enviado un correo con mi currículo y he sabido que algunos de esos correos no llegaron a su destino, te pido que me confirmes si has recibido el correo, afirmo nuevamente que me gustaría colaborar con ustedes ya que estoy disponible 24 horas por día, fines de semana y feriados. Gracias por la atención.
Validated by Francky5591 - 20 Tháng 5 2008 00:09





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 5 2008 11:24

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
He doesn't say he has been unemployed since a few days, but that he has sent an e-mail a few days ago so moving the comma would be better: desempleado, hace unos...