Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Испански - Olá Vítor Sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиИспански

Категория Битие

Заглавие
Olá Vítor Sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal,...
Текст
Предоставено от cripton26
Език, от който се превежда: Португалски

Olá Vítor, sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal, mas a viver em Espanha ( Barcelona ) e com os documentos em ordem como: autorização de residência, trabalho e segurança social etc. E desempregado, à dias enviei para ti um email com o meu currículo fiquei a saber que alguns desses emails não chegaram ao destino peço-te que me confirmes se recebeste o e-mail lembro mais uma vez que gostaria de colaborar convosco uma vez que estou disponível 24 horas por dia, fins de semana e feriados obrigado pela atenção.

Заглавие
Hola Vítor
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Hola Vítor, soy Paulo Daniel Coimbra de Portugal, pero viviendo en España (Barcelona) y con los documentos en órden: autorización de residencia, trabajo y seguridad social, etc.
Y desempleado, hace unos días te he enviado un correo con mi currículo y he sabido que algunos de esos correos no llegaron a su destino, te pido que me confirmes si has recibido el correo, afirmo nuevamente que me gustaría colaborar con ustedes ya que estoy disponible 24 horas por día, fines de semana y feriados. Gracias por la atención.
За последен път се одобри от Francky5591 - 20 Май 2008 00:09





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Май 2008 11:24

Lein
Общо мнения: 3389
He doesn't say he has been unemployed since a few days, but that he has sent an e-mail a few days ago so moving the comma would be better: desempleado, hace unos...