Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-西班牙语 - Olá Vítor Sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语西班牙语

讨论区 日常生活

标题
Olá Vítor Sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal,...
正文
提交 cripton26
源语言: 葡萄牙语

Olá Vítor, sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal, mas a viver em Espanha ( Barcelona ) e com os documentos em ordem como: autorização de residência, trabalho e segurança social etc. E desempregado, à dias enviei para ti um email com o meu currículo fiquei a saber que alguns desses emails não chegaram ao destino peço-te que me confirmes se recebeste o e-mail lembro mais uma vez que gostaria de colaborar convosco uma vez que estou disponível 24 horas por dia, fins de semana e feriados obrigado pela atenção.

标题
Hola Vítor
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

Hola Vítor, soy Paulo Daniel Coimbra de Portugal, pero viviendo en España (Barcelona) y con los documentos en órden: autorización de residencia, trabajo y seguridad social, etc.
Y desempleado, hace unos días te he enviado un correo con mi currículo y he sabido que algunos de esos correos no llegaron a su destino, te pido que me confirmes si has recibido el correo, afirmo nuevamente que me gustaría colaborar con ustedes ya que estoy disponible 24 horas por día, fines de semana y feriados. Gracias por la atención.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 五月 20日 00:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 19日 11:24

Lein
文章总计: 3389
He doesn't say he has been unemployed since a few days, but that he has sent an e-mail a few days ago so moving the comma would be better: desempleado, hace unos...