Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Danish-English - Bedre er at være forudseende end bagklog

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DanishEnglishRomanian

Title
Bedre er at være forudseende end bagklog
Text
Submitted by Bamsa
Source language: Danish

Bedre er at være forudseende end bagklog
Remarks about the translation
I need the British english version of this saying

Title
A stitch in time saves nine
Dịch
English

Translated by kafetzou
Target language: English

A stitch in time saves nine
Remarks about the translation
Another possibility is "Better safe than sorry," but this is a bit more colloquial.
Validated by IanMegill2 - 24 Tháng 10 2007 13:46





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 10 2007 16:06

pias
Tổng số bài gửi: 8113
I believe 'Bedre er at være forudseende end bagklog
' has nothing to do with time ...

meaning of 'A stitch in time saves nine' : http://humanities.byu.edu/ELC/student/idioms/proverbs/stitch.html

that it is better to spend a little time to deal with problems or act right now than wait.
If you wait until late, things will get worse, and it will take much longer to deal with them.

I believe (??)this meaning is just saying that it is better to think before acting than
discover afterwards that you had made a misstake (or something similar)

but I am NOT a native danish speaker...that is just a guess

23 Tháng 10 2007 16:17

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Look before you leap?
Or, as my father used to say
"Time spent on reconnaissance is never wasted"?

23 Tháng 10 2007 20:02

wkn
Tổng số bài gửi: 332
The literal translation is "It's better to anticipate (...problems...) that to know afterwards what you should have done".

"A stitch in time saves nine" captures this quite well. Another possibility (might at least go into the notes) is "better safe than sorry" which captures more of the sense of "bagklog" - sorry but wiser.

24 Tháng 10 2007 12:52

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Okay, this sounds like a little closer approximation!
Thanks, wkn!
Kafetzou, do you think it would a good idea to change it to
Better safe than sorry
?

CC: kafetzou

24 Tháng 10 2007 13:20

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
No, I don't, because the requester wanted British English,and "better safe than sorry" is a bit too colloquial, I think, but we can certainly put the other one in the commentary, as wkn suggested. I'll do that.

24 Tháng 10 2007 13:23

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
The idea of "a stitch in time saves nine" is not really about time, pias. It means if you anticipate a problem and take a precautionary measure before the problem arises, you will save yourself a lot of trouble later.

24 Tháng 10 2007 13:44

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
I certainly agree with you that
A stitch in time saves nine
sounds more British!
This dumb Canadian has probably never used it in his life!

I guess I'll validate it now, then: thanks, everybody!

24 Tháng 10 2007 15:58

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Ok Kafetzou, thanks for explaining.