Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Испански - Nichlas<3 selvom vi er kommet godt ind pÃ¥...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиИспански

Заглавие
Nichlas<3 selvom vi er kommet godt ind på...
Текст
Предоставено от baggis
Език, от който се превежда: Датски

Nichlas<3 selvom vi er kommet godt ind på hinanden, kender vi ikke hinaden godt ENDNU, men bare den tid vi har skrevet og snakket, har været ubeskrivlig tror jeg er ved at føle for dig, som jeg ikke har følt for nogen før, fordi du speciel! Du skiller dig ud fra andre og elsker jeg! Du gør mig selvsikker og glad, fordi du altid selv er det! Sætter jeg stor pris på. Du skal vide at JEG ikke kan slippe dig! Det betyder du for meget til. Men indtil videre ser du mig som ven, og det acceptere jeg også.

-Julie
Забележки за превода
Denne tekst betyder meget for mig, at få oversat. Jeg elsker en dreng så højt, som elsker spansk derfor har jeg valgt at spørge jer om i vil oversætte dette dansk - spansk.

Заглавие
Nichlas<3
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Nichlas<3 aunque nos hemos aproximado bastante, AÚN no nos conocemos bien, pero el tiempo en que nos hemos estado escribiendo y conversando ha sido increíble, me parece que tengo sentimientos por ti como nunca he tenido por nadie antes, porque ¡eres especial! Te destacas en la multitud y eso ¡me encanta! Me dejas segura y feliz porque siempre eres tú mismo. Eso me gusta mucho. Quiero que sepas que no puedo perderte. Significas mucho para mí. Pero por ahora me ves como una amiga y yo acepto eso también.
Забележки за превода
bridged by wkn:
"Nichlas<3 even if we are getting rather aquainted, we don't know each other well YET, but even the period where we have been writing and talking I cannot describe, I think I have feelings for you that I haven't had for anyone before because you are special! You stand out from the crowd and I love that! You make me confident and happy because you always are that way yourself! I appreciate that a lot. I want you to know that I cannot let you go! You mean too much to me. But for now you see me as a friend and I accept that too."


За последен път се одобри от guilon - 6 Юни 2008 14:38





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Юни 2008 15:25

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
men bare den tid vi har skrevet og snakket har været ubeskrivlig --> "mas o tempo em que nós nos correspondemos e conversamos tem sido indescritível" (no sentido de "incrível" )

3 Юни 2008 15:29

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks Anita, it sounds a lot better now.