Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Френски - the gods have already taught me not to stay away...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренски

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
the gods have already taught me not to stay away...
Текст
Предоставено от casper tavernello
Език, от който се превежда: Английски

the gods have already taught me
not to stay away from the nymph.

they have already taught me
how to say their prayers.

a commission of oracles seems to reapear
in every word you sing.
their eyes look astonished
with the spells you bring.

they have already taught me
to look at the clouds and fly

but they haven't thaught me
how to land my hands upon your dreams.

one single flute note seems to make you sleep
and my words would make,
getting into your soul,
a hundred chimeras wake [up].
Забележки за превода
I would like the rhymes to be kept:
sing
bring

make
wake

Заглавие
Nymphe
Превод
Френски

Преведено от Botica
Желан език: Френски

Les dieux m'ont déjà enseigné
de la nymphe rester près.

Ils m'ont déjà enseigné
comment les prier.

Un ordre des oracles semble sorti
de chaque mot que tu chantes.
Leurs yeux semblent surpris
par tes charmes qui enchantent.

Ils m'ont déjà enseigné
à regarder les nuages et voler

Mais ils ne m'ont pas enseigné
comment sur tes rêves mes mains poser.

Une simple note de flûte semble te faire sommeiller
et mes paroles pourraient,
une fois dans ton esprit entrées,
cent chimères réveiller.
За последен път се одобри от Francky5591 - 22 Юли 2008 11:03





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Юли 2008 11:04

Francky5591
Общо мнения: 12396
contrairement à "zut!", "flûte prend un circonflexe"...
...mais excellente traduction, maître Yoda!

23 Юли 2008 01:11

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Hi Botica. I saw that you rhymed the 1st, 2nd, 4th and 5th verses. I would like it to rhyme on the 3rd and 5th. How can I do that?

I thanks a lot for translating.

23 Юли 2008 13:28

Botica
Общо мнения: 643


clients always complain




I'm not sure to understand what you want (it seems we've not the same definition of a verse), but I can propose that :

Un ordre des oracles semble sorti
de chaque mot que tu as chanté.
Leurs yeux semblent surpris
par tes charmes qui les ont enchanté.

I don't find those poor rhymes in "é" very pretty, but I've made what I could.


Friendly.

23 Юли 2008 18:38

casper tavernello
Общо мнения: 5057
I'm not complaining, Botica.

I just thought I wasn't clear enough in my remarks about my text.
I was trying to say that the only things to rhyme here are the line 6 with the line 8, and the 14 with 16.