Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Турски - Stari rani

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиТурски

Категория Песен

Заглавие
Stari rani
Текст
Предоставено от london20
Език, от който се превежда: Български

Stari rani

Каква жена си, не разбрах
и що си сторил, това е грях
аз със друг мъж те видях
и дни и нощи аз не спях.

Стари рани ти овори,
нашта любов ти отрови,
мъка ти на мен остави,
някой друг сега те мами.

Не те обичам аз сега,
отивай си, не ме вини
сърцето мое не разбра,
да се върна не ме моли

Върни се ти, мила
в прегръдките ми ти сега
кралица моя ти бъди
жена на моите мечти.

Не те обичам, ти го знай,
върви си ти, и признай.
Забележки за превода
bulgarca bir şarkı çevirirseniz sevinirim.

Заглавие
Eski Yaralar
Превод
Турски

Преведено от karma77
Желан език: Турски

Nasıl bir kadınsın anlamdım
ve yaptığın günahtır,
seni başka bir erkekle gördüm,
günler ve geceler boyu ben uyumadım.*

Eski yaraları sen açtın,
aşıkımızı zehirledin,
bana keder bıraktın,
şimdi seni bir başkası aldatıyor.*

Artık seni sevmiyorum,
git artık (ve) beni suçlama,
sen kalbimi anlamadın,
benden (sana) dönmemi isteme.**

Sen bana dön canım,
şimdi kollarıma gel,
kraliçem ol,
hayallerimin kadını ol.*

Seni sevmiyorum, bunu bil...**
artık git ve gerçeği itiraf et...*
Забележки за превода
Not:
Tercumeyi yapan arkadasimiza tesekkur ediyoruz. Metin ve anlamiyla ilgili daha detayli bilgi vermek istiyorum:
'Stari rani', duet seklinde ve arada karisik sirayla soylenen bir sarkidir. Sozler duz metin seklinde tercume edilirse, sarkiyi duymayanlar icin anlam karisikligi soz konusu olabilir. Bu yuzden her dortlugun (ve en alttaki satirlarin) sonuna isaret koymayi uygun gordum.
Erkegin soyledigi yerler '*' ile , bayaninkiler ise '**' ile isaretlidir. Umarim boyle daha iyi fikir sahibi olursunuz.
Figen Kirci
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 15 Март 2012 11:43