|
Превод - Италиански-Турски - Non è un cuore, perdio, è un sandalo di pelle di...Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Поезия - Любов / Приятелство | Non è un cuore, perdio, è un sandalo di pelle di... | | Език, от който се превежда: Италиански
Non è un cuore, perdio, è un sandalo di pelle di bufalo che cammina, incessantemente, cammina senza lacerarsi va avanti su sentieri pietrosi. |
|
Отхвърлен превод | Allah aÅŸkına, o bir kalp deÄŸidir. | | Желан език: Турски
Allah aşkına, o bir kalp değidir. O, taşlık yollarında yürüyen, durmadan, yırtılmadan yürümeyi devam eden, sığır derisinden yapılmış bir sandalettir. |
|
Последно мнение | | | | | 26 Октомври 2012 19:33 | | | Merhaba,
Çeviri anlamı veriyor fakat bu Nazım Hikmet'in "Vapur" isimli şiiri olduğu için birebir çevrilmesi biraz zor gözüküyor. İstenilirse aşağıdaki şiirden yararlanılarak değiştirilebilir.
Yürek değil be
Çarıkmış bu manda gönünden
Teper ha babam teper
Paralanmaz
Teper taşlı yolları
Teper ha babam teper
Teper taşlı yolları
| | | 26 Октомври 2012 21:22 | | | Hi Francky,
The source text is the translation of a poem written by Nazım Hikmet –a Turkish poet- and I didn’t understand why the submitter wants to have this text translated into Turkish.
Muniet quoted the original poem above.
CC: Francky5591 | | | 28 Октомври 2012 19:05 | | | Hi Mesud2991 ,
I've asked for the original one because I'm gonna make a tatoo with the poetry of Nazim, and I've wanted to use the turkish version of the poem and not a translation!
| | | 28 Октомври 2012 19:32 | | | Hi yourself,
Then, no need to render the original poem into its original language again, because, as I can see, the way it's written now is far removed from the original poem.
The original poem is as follows:
yürek değil be,
çarıkmış bu,
manda gönünden,
teper ha babam teper,
paralanmaz,
teper taşlı yolları,
bir vapur geçer Varna önünden,
uy Karadenizin gümüş telleri,
bir vapur geçer Boğaza doğru,
Nâzım usulcacık okşar vapuru,
yanar elleri!
| | | 29 Октомври 2012 20:08 | | | Thanks a lot, I really appreciate it!! have a great day | | | 29 Октомври 2012 20:12 | | | You are welcome, also many thanks to minuet who notified us of this issue. | | | 25 Март 2013 13:29 | | | Hallo, Francky!
There's nothing else to do, so could you please advise, what should we do with this request? CC: Francky5591 | | | 25 Март 2013 13:55 | | | Hi Figen!
As there's an official translation into Turkish already, it's not necessary to let it be translated again by someone else.
I just figured it out, this one went out of my mind, thanks for having reminded me we had to do something about this request.
|
|
| |