Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Есперанто-Непалски - Unua novaĵo, bona novaĵo!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренскиНемскиХоландскиКаталонскиЯпонскиИспанскиЕсперантоТурскиРускиБългарскиРумънскиАрабскиПортугалскиИталианскиАлбанскиSwedish
Желани преводи: Непалски

Заглавие
Unua novaĵo, bona novaĵo!
Превод
Есперанто-Непалски
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Есперанто

Cucumis nun ekzistas ekde 3 tagoj kaj mi ĝojas, ke ŝajne preskaŭ ĉiu ŝatas ĝin!

Unue mi volas danki Aleid el Nederlando, kiu estis tre helpema pri la plibonigo de la anglaj tekstoj kaj kiu tradukis la tutan retejon nederlanden helpe de HB10.
Due plenumis la germana skipo konsistanta i.a. el Rumo, mare76 kaj leBleu la tradukon de cucumis.org dum nur tri tagoj.
Dankon al vi ĉiuj! La skipoj el Turkio, Grekio, Hispanio, Pollando kaj Ĉinio ankaŭ laboras rapide.

Rumo malkovris problemon pri la angla vorto "you", kiu povas havi diversajn signifojn. Ĉe cucumis.org ĝi egalas al la formala "you" singulare.
Mi rimarkas oftan problemon pri la interpunkcio. Kiam frazo tradukenda ne finiĝas kun punkto, tiam ne aldonu punkton en la traduko. Mi scias, ke ĉiuj frazoj finiĝu kun punkto, sed se temas pri retpaĝaro, ofte necesas kunigi tekstojn kaj punkto malhelpus.

BaldaÅ­ disponeblaj:
- Ebleco por sendi privatajn mesaĝojn al registritaj uzantoj
- Komenci diskutadon pri ĉiu traduko
- Oftaj demandoj (FAQ) por la Помощ-sekcio
18 Септември 2005 10:14