שפת המקור: אספרנטו
Cucumis nun ekzistas ekde 3 tagoj kaj mi Äojas, ke Åajne preskaŠĉiu Åatas Äin!
Unue mi volas danki
Aleid el Nederlando, kiu estis tre helpema pri la plibonigo de la anglaj tekstoj kaj kiu tradukis la tutan retejon nederlanden helpe de
HB10.
Due plenumis la germana skipo konsistanta i.a. el
Rumo,
mare76 kaj
leBleu la tradukon de cucumis.org dum nur tri tagoj.
Dankon al vi ĉiuj! La skipoj el Turkio, Grekio, Hispanio, Pollando kaj Ĉinio ankaŠlaboras rapide.
Rumo malkovris problemon pri la angla vorto "you", kiu povas havi diversajn signifojn. Ĉe cucumis.org Äi egalas al la formala "you" singulare.
Mi rimarkas oftan problemon pri la interpunkcio. Kiam frazo tradukenda ne finiÄas kun punkto, tiam ne aldonu punkton en la traduko. Mi scias, ke ĉiuj frazoj finiÄu kun punkto, sed se temas pri retpaÄaro, ofte necesas kunigi tekstojn kaj punkto malhelpus.
BaldaÅ disponeblaj:
- Ebleco por sendi privatajn mesaÄojn al registritaj uzantoj
- Komenci diskutadon pri ĉiu traduko
- Oftaj demandoj (FAQ) por la עזרה-sekcio