Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Bulgaars - Vincent.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransBulgaars

Category Colloquial

Title
Vincent.
Text
Submitted by malko_mace
Source language: Frans

- "Vincent, un café?"
- "Non merci, pas de café."
- "Un coca alors?"
- "Je n`aime pas le coca."
- "Et le Campari, tu aimes ou tu n'aimes pas?"
- "Je ne sais pas. Qu'est-ce que c`est? C'est bon?"
- "Oui, c'est bon. C'est un apéritif italien."
- "Ah non! Pas d'alcool."
- "Dis donc tu es difficile, toi! Après, il y a l'eau du robinet, c'est tout."
- "On ecoute un disque?"
- "Qu'est-ce que tu as?"
- "Patricia Kaas, Patrick Bruel."
- "Tu as des disques des Doors?"
- "Ah non. Tu sais, moi, le rock des années 60..."
Remarks about the translation
<hw>01/30/francky</hw>

Title
Винсент
Translation
Bulgaars

Translated by Nana93
Target language: Bulgaars

- Винсент, едно кафе?
- Не, благодаря.
- Една кола, тогава?
- Не харесвам кола.
- А кампари обичаш ли?
- Не знам. Какво е това? Хубаво ли е?
- Да, много. Италиански аперитив.
- А, не! Без алкохол.
- Ти си много труден! Добре, има чешмяна вода, само това.
- Да пуснем ли един диск?
- Какви имаш?
- Патриша Каас, Патрик Брюел.
- Имаш ли диск на Доорс?
- А, не. Нали си ме знаеш, рок от 60-те...
Laaste geakkrediteerde redigering deur ViaLuminosa - 10 February 2010 21:21