Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Romeens - Everybody says love makes the world go round I...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsRomeensSpaans

Category Song - Liefde / Vriendskap

Title
Everybody says love makes the world go round I...
Text
Submitted by ramona antal
Source language: Engels

Everybody says love makes the world go round
I hear a bubbling, I hear a sound
Of my heart beating then I turn around.
Find you standing at the door
You know me I like to dream a lot
Of this and that and what is not,
Finally I figured out what was what.
The result is always the same
You think somehow we're in a game
I think I'm dumb, I know you're smart
The beating of a purebred heart.
I say this to you and it's not a lark
Marry me today.
You know me I like to dream a lot
Of what there is and what there's not.
But mainly I dream of you a lot.
Remarks about the translation
Part of the song "The power of the heart" (Peter Gabriel).

Edit: bubble-bubbling/Freya

Title
Puterea inimii
Translation
Romeens

Translated by iepurica
Target language: Romeens

Toţi spun că dragostea face Pământul să se-nvârtă
Aud bolborosind, aud un sunet
Al inimii mele ce bate şi atunci mă-ntorc
Te găsesc stând în pragul uşii.
Mă ştii, îmi place să visez mult
Despre asta, despre aceea ÅŸi despre ceea ce nu este
ÃŽntr-un final mi-am dat seama ce a fost ce.
Rezultatul este mereu acelaÅŸi
Crezi, într-un fel, că suntem într-un joc
Cred că-s tălâmb, ştiu că eşti isteaţă,
Bătaia unei inimi de sânge pur.
Îţi spun asta şi nu este o cioacă
Mărită-te cu mine astăzi.
Mă ştii, îmi place să visez mult
Despre asta, despre aceea ÅŸi despre ceea ce nu este
Cel mai mult despre tine visez, în primul rând.
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 24 December 2010 01:25





Last messages

Author
Message

21 December 2010 19:53

azitrad
Number of messages: 970
Merry Christmas! (în avans)

M-am tot chinuit să fac rime, dar m-am lăsat păgubaşă..

Still... trebuia să îmi dau şi eu cu părerea, că n-am mai făcut-o de muuuuuult


Toţi spun că dragostea face Pământul să se-nvârtă
Aud un clocot, aud un sunet
Al inimii mele ce bate şi atunci mă-ntorc
Te găsesc stând în pragul uşii.
Mă ştii, îmi place să visez mult
La una – alta şi despre ce nu este
ÃŽntr-un final mi-am dat seama ce a fost ce.
Rezultatul este mereu acelaÅŸi
Crezi, într-un fel, că suntem într-un joc
Cred că-s tălâmb, ştiu că eşti isteaţă,
Bătaia unei inimi de sânge pur.
Îţi spun aşa şi nu-i o glumă
Mărită-te cu mine astăzi.
Mă ştii, îmi place să visez mult
La ce este ÅŸi la ce nu-i
Dar în primul rând visez la tine mult
.


AÅŸtept cu drag ÅŸi interes feed-back-ul

Andreea mică

21 December 2010 22:31

iepurica
Number of messages: 2102
Andreea, sinceră sp fiu, mie personal îmi place şi interpretarea ta. Să o punem ca variantă? Ce zici?

21 December 2010 22:56

azitrad
Number of messages: 970
dau un poll ÅŸi gata

23 December 2010 07:58

Freya
Number of messages: 1910
Şi mie îmi place varianta Andreei, poate ajungeţi la un acord - ce puteţi păstra din traducerea iniţială şi ce sună mai bine din propunerea Andreei.

Mai am şi eu o idee: dumb - prostănac, tont.

Crăciun fericit!

23 December 2010 21:51

ramona antal
Number of messages: 4
Sincere multumiri pentru traduceri,ajutorul acordat acelora dintre dvs. care,evident,sunteti mai silitori decat mine..."Sarbatiri cu liniste!"