Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Italijanski-Engleski - per salvare Allarmi Annulla Annulla le...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalijanskiEngleskiRumunski

Title
<Invio> per salvare Allarmi Annulla Annulla le...
Text
Submitted by iepurica
Source language: Italijanski

<Invio> per salvare
Allarmi
Annulla
Annulla le modifiche
Azzera
Bloccata
Blocchi
Carro
Cicli di lavorazione
Cicli/Tensioni
Ciclo
Ciclo di lavorazione
Codice di registrazione non corretto! Impossibile proseguire nella registrazione.
COMUNICAZIONE
Conferma
Dati vasca selezionata
Descrizione
Descrizione vasca
Discesa lenta
Discesa veloce
Elenco allarmi
Elenco cicli di lavorazione
Elimina
Elimina il ciclo modificato
ESCI
giorni di prova
Gocciolamento
Remarks about the translation
Si tratta di un elenco di parole per descrivere un software per impianti galvanici.

Title
<Enter> to Save
Translation
Engleski

Translated by killerapp
Target language: Engleski

<Enter> to Save
Alarms
Cancel
Discard changes
Erase
Blocked
Blocks
Trail
Production cycles
Frequency/Voltage
Cycle
Production cycle
Registration code incorrect! Cannot continue the registration process
MESSAGE
Selected tank data
Description
Tank description
Slow dive
Fast dive
Alarms list
Production cycles list
Delete
Delete modified cycle
EXIT
trial period (days)
Leaking
Remarks about the translation
"Carro", "Comunicazione", "vasca", "Discesa", "Gocciolamento" senza contesto sono più o meno intraducibili (quelli indicati sono solo alcuni dei possibili).
Nel caso "Gocciolamento" significhi la modalità o quantità di liquido che alimenta un flusso, un serbatoio, una macchina, un impianto di alimentazione ecc. si può usare "Drop Feeding"
Validated by kafetzou - 11 January 2007 14:49





Last messages

Author
Message

11 January 2007 14:38

kafetzou
Number of messages: 7963
Nice translation. Please check the line divisions and put your comments in the comments field, and I will validate it.

11 January 2007 14:40

killerapp
Number of messages: 2
Thanks. What do you mean with line divisions?
Let me know

11 January 2007 14:49

kafetzou
Number of messages: 7963
Oh - sorry - I read it wrong. I'll validate it now.

11 January 2007 14:50

killerapp
Number of messages: 2
Thanks!

11 January 2007 18:52

Xini
Number of messages: 1655
Hmm...penso che abbiate dimenticato "conferma"

Hmm...I think you forgot "conferma".