| | |
| | 4 Березня 2008 06:10 |
| | Goncin, a ie te deu uma ponte, ou você está aprendendo romeno?
Se houver uma ponte, você poderia copiar a bichinha aqui?
Beijos! |
| | 4 Березня 2008 09:51 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | Thatha,
Nesse caso eu usei meus conhecimentos rudimentares de romeno mesmo. No bridge!
Quando há ponte, eu a coloco no campo de comentários da tradução. |
| | 4 Березня 2008 14:02 |
| | Uaaau! Não sabia!
É porque não vi a bandeira no teu perfil, talvez o te conhecimento ainda esteja nos 74%...
Ie, can you bridge this text?
Evaluation purposes.
s for you too. CC: iepurica |
| | 4 Березня 2008 14:12 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | Que nada... Meus conhecimentos de romeno não passam de 0,01%, hehe!
É que, dependendo da frase, dá para sacar o sentido. Não tenho certeza se a correlação exata é essa de "assim como...", vamos esperar para ver.
De tanto ficar no Cucumis, acho que estou aprendendo romeno e sueco por osmose! |
| | 4 Березня 2008 14:13 |
| | Well, it would be:
"A day which started well is finished bad, a day started bad is finished worse."
Hope it helped. |
| | 4 Березня 2008 14:15 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | Thanks, iepurica! Actually, I was wondering what the word "iar" was doing there... CC: iepurica |
| | 4 Березня 2008 14:17 |
| | Hehehe, não tem como não aprender nada aqui não acha? Meus 0,01% de francês viraram 0,02%!!! Êba!
Agora eu já sei dizer: Je ne sai pas parlais français! (Espero que esteja correto).
Ó a ponte aÃ.
Thanks IE...
It helped a lot! |
| | 4 Березня 2008 15:40 |
| | Usually means "but", but in this case is used in order to make a comparission, or to show what happens (in extenso) to a day that started bad.
Romanian is not always easy to be translated, it has another kind of gramatical structure. |
| | 4 Березня 2008 16:08 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | I translated it into something like "Like a day which started well finishes bad, a day started bad finishes even worse". So it seems I got the general idea here. CC: iepurica |
| | 4 Березня 2008 16:44 |
| | It can be also "if a day...., than a day...". Also corect. |
| | 4 Березня 2008 16:56 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | |
| | 14 Березня 2008 11:32 |
| FreyaКількість повідомлень: 1910 | A day started well, it ends bad, and a day started bad, it ends worse.
well, more or less ...It's similar to one of Murphy's laws(not sure, though ): "which begins well it will have a bad ending, and which begins bad, it will end even worse." |
| | 14 Березня 2008 11:54 |
| FreyaКількість повідомлень: 1910 | oops, I meant badly, it is an adverb. Must be more careful ! |
| | 14 Березня 2008 12:17 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | Freya,
It seems I got it! CC: Freya |