Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Італійська - Ciao E., spero tu capisci questo messaggio.Come...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Заголовок
Ciao E., spero tu capisci questo messaggio.Come...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
gigisr
Мова оригіналу: Італійська
Ciao E., spero capisci questo messaggio.Come state?Il viaggio è andato bene?Ricorda che ti aspetto e ho tanta voglia di abbracciarti.Ti penso sempre,CIAO a presto.
Пояснення стосовно перекладу
Female name abbreviated <goncin />.
Відредаговано
goncin
- 7 Серпня 2008 18:47