Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - merhaba

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Культура

Заголовок
merhaba
Текст
Публікацію зроблено sultili
Мова оригіналу: Турецька

a.: merhaba
a.: 19 mayıs 1919 tarihi sizin için ne ifade ediyor?
b.: ulu önder atatürk 19 mayıs 1919'da samsuna çıktı,kurtuluş savaşını başlattı.
a.: kurtuluş savaşı hangi yıllar arasında gerçekleşti?
b.:1919-1922 yılları arasında.
a.:kurtuluş savaşının olma nedeni nedir?
b.: ülke bütünlüğünü korumak.
a.: bu savaşın sonucunda ne oldu?
b.: itilaf devletleriyle barış sağlanarak 29 ekim 1923 de cumhuriyet ilan edildi.
a.: teşekkürler b.

Заголовок
a: Hello.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

a: Hello.
a: What does May 19th, 1919 mean to you?
b: The Great Leader Atatürk arrived in Samsun on May 19th, 1919 and started The Turkish War of Independence.
a: Between which years did The Turkish War of Independence take place?
b: Between 1919 and 1922.
a: What was the reason for The Turkish War of Independence?
b: It was to protect the unity of the country.
a: What happened at the end of the war?
b: Peace was established with the allied powers and The Turkish Republic was declared on October 29th, 1923.
a: Thank you, b.
Затверджено lilian canale - 27 Травня 2009 16:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Травня 2009 21:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi cheesecake,

landed?

Also "with the allied powers"? What do you mean?

26 Травня 2009 21:47

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Hi lilian,
Now I realize that maybe we should say "step on" or "set foot on" Samsun. What do u think?
The allied powers are the entente states, the enemy countries of Turkey of the Independence war. I think in history the term "allied powers" is used for the case.

26 Травня 2009 21:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"arrived in"?

So, instead of "was brought" I'd say "was established"

"Peace was established/set up with the allied powers..."

26 Травня 2009 22:02

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
OK then I will change those according to your suggestions

27 Травня 2009 00:54

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I've edited a few things, I hope you agree.
Also, in the last line I think "the Turkish Republic was proclaimed..." would fit better.
What do you think?

27 Травня 2009 14:25

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Isn't it a homework?

27 Травня 2009 16:36

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
It seems fine lilian thank you, if you think that "proclaimed" would fit better you could also change it.

I'm not sure if it is a homework