Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська - “Eu, M., declaro à S. que em breve ...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення - Дім / Родина
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
“Eu, M., declaro à S. que em breve ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
Maggnólia
Мова оригіналу: Португальська
“Eu, M., declaro à S. que em breve irei morar por definitivo na cidade de São Paulo.“
Пояснення стосовно перекладу
<names abbrev.> (female name subject)
Відредаговано
Francky5591
- 8 Вересня 2009 09:40