Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Maç analizi rakibin ve kendi takım oyuncularının...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Maç analizi rakibin ve kendi takım oyuncularının...
Текст
Публікацію зроблено dernix
Мова оригіналу: Турецька

Maç analizi rakibin ve kendi takım oyuncularının maç anındaki oyunlarını önyargısız kısa ve öz olarak değerlendirebilmeyi sağlamaktadır. Bu oyun analizleri oyundaki sporcunun çıplak gözle izlenmesi veya televizyona aktarılmış video görüntüleri ile izlenmesinin ötesinde daha derin bir anlayış ve birçok açısı ile izlenmesini sağlamaktadır

Заголовок
Match analysis
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

Match analysis provides away and home team players with the possibility to evaluate games while they are being played in an unprejudiced and brief manner. This game analysis provides the sportsman in the game in question with a deeper understanding and many different angles beyond watching with the naked eye or via videos transmitted on TV.
Затверджено Lein - 23 Січня 2012 12:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Січня 2012 15:42

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi rollingmaster,

I have edited the English translation so the English sounds better and is gramatically correct. Your original text is below. Do let me know if I got the meaning wroung or you don't agree for some other reason!

Original:
Match analysis provides for away and home team players being able to evaluate the games during the match as unprejudiced and brief. This game analyses provide for the sportsman in the game being watched with a deeper understanding and many different angle beyond being watched with the naked eye or videos transmitted on TV.

18 Січня 2012 16:44

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Thank you, again. Your edits are fine with me.

18 Січня 2012 20:37

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Arnavut Biberi hass suggested:

Match analysis provides to evaluate the games of the players of opposing and home (or own) teams at that time of the match in an unprejudiced and brief manner. These game analysis provide to be watched in a deeper understanding and with many viewpoints beyond watching the player only with naked eye or the videos which are transmitted on the TV

Some remarks:
- you cannot 'provide to evaluate'; you can provide someone with the opportunity / possibility to evaluate, which is why rollingmaster and I have chosen this wording. The same applies to 'provide to be watched'. Another option here would be 'the game analysis provides the players with a deeper understanding...'
- rollingmaster, is 'opposing' better than 'away' here? In English both are correct, so it's up to you.
- would 'in real time' be the phrase we are looking for (instead of 'during the match' or 'at that time'?)

18 Січня 2012 20:58

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
I cannot establish a connection between "during the match" and "in real time". Can you explain a bit more?

19 Січня 2012 16:12

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I'll try

'In real time' means you get the image or the analysis at the same moment, the same second, as it is happening, in contrast to seeing it on video an hour later (for example). In this case, that comes down to the same ting as 'during the match', so I think both phrases mean the same thing. I was just wondering if 'in real time' was the phrase we were looking for, because it comes close to Arnavut Biberi's suggestion of 'at that time'.

Is that any clearer? Otherwise I'll try again

19 Січня 2012 17:13

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Now that it has a close meaning with 'at that time', we can use it; it's up to you.

20 Січня 2012 08:47

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
This game analysis...> This game analysen

20 Січня 2012 13:22

Lein
Кількість повідомлень: 3389
That would be part English, part German

20 Січня 2012 19:00

merdogan
Кількість повідомлень: 3769