I hope that you are well. I am Nora. I worked for you for a few months, but unfortunately I had to quit my job in your cottage all of a sudden, since it went wrong, especially with Laurent.
Пояснення стосовно перекладу
I have assumed tacitly the right –and necessary—punctuation, not present in the original text (which ought to be amended).
-I would use "suddenly" instead of "all of a sudden" were it not for that previous "unfortunately", and that "especially" later on. -Of course, "chalet" can be left untranslated, being a term used in English as well.
"I hope that you are doing well" sounds better, also, it is better to say "I have been working for you for ...", here I would use continuous, because the action lasted several months.