Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - pisma

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语保加利亚语

标题
pisma
正文
提交 mezu
源语言: 土耳其语

29.10.2007
veliko merhaba güvercin fuarı 3 kasım plovdivdemi oluyor yada 17 kasim tirnovadamı oluyor bana bilgi verirmisin. birde msn adresin varsa bilgisayardan görüşebiliriz.

iyi geceler
serkan yilmazer
msn:xxxx@yyyy.zzz



---------------------------------------------------------------------------------------
30.10.2007
Bunların fiyatlarını söyleyebilirmisin.

Eğer bulabilirsen oradan aldırırım bu kuşları .5 yada 6 çift alırım


Saygılarımla;

标题
pisma
翻译
德语

翻译 kafetzou
目的语言: 德语

29.10.2007
Schöne Grüsse Veliko, kannst du mir bitte sagen, ob die Taubenmesse am 3. November in Plovdiv oder am 17. November in Tirnova stattfindet? Übrigens, wenn du eine Msn-Adresse hast, können wir uns am Computer unterhalten.

Gute Nacht
serkan yilmazer
msn:xxxx@yyyy.zzz


---------------------------------------------------------------------------------------
30.10.2007
Kannst du bitte die Preise für diese (Vögel) angeben?

Wenn du welche findest, kann ich die Vögel von dort abholen lassen. Ich würde 5 oder 6 Paare nehmen.

Hochachtungsvoll,
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 一月 18日 19:08





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 25日 20:54

iamfromaustria
文章总计: 1335
Hochachtungsvoll?

CC: kafetzou

2007年 十二月 25日 21:26

kafetzou
文章总计: 7963
Ja doch! Danke.

2007年 十二月 30日 19:13

takiskizi
文章总计: 17
1. cümle: Hallo Veliko, ......am 3.November in Plovdiv oder am 17. November in Tirnova stattfindet?
2. cümle: Übrigens.... können wir uns am Computer unterhalten.
----------
30.10.2007
2. cümle: Wenn du welche findest kann ich die Vögel von dort abholen lassen.

2007年 十二月 30日 19:25

kafetzou
文章总计: 7963
Huch - das habe ich ganz versäumt mit Plovdiv u. Tirnova - vielen dank!!!

Aber das mit dem Computer, ist das besser "sich unterhalten" zu sagen? Warum? Ich frage nur - als ich aus Deutschland auswanderdete kannte man solche Sachen noch nicht.

Vielen dank auch für die Korrektur von "aldırmak" - das ist mir überhaupt nicht in den Kopf gekommen yahu.