Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - pisma

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어불가리아어

제목
pisma
본문
mezu에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

29.10.2007
veliko merhaba güvercin fuarı 3 kasım plovdivdemi oluyor yada 17 kasim tirnovadamı oluyor bana bilgi verirmisin. birde msn adresin varsa bilgisayardan görüşebiliriz.

iyi geceler
serkan yilmazer
msn:xxxx@yyyy.zzz



---------------------------------------------------------------------------------------
30.10.2007
Bunların fiyatlarını söyleyebilirmisin.

Eğer bulabilirsen oradan aldırırım bu kuşları .5 yada 6 çift alırım


Saygılarımla;

제목
pisma
번역
독일어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

29.10.2007
Schöne Grüsse Veliko, kannst du mir bitte sagen, ob die Taubenmesse am 3. November in Plovdiv oder am 17. November in Tirnova stattfindet? Übrigens, wenn du eine Msn-Adresse hast, können wir uns am Computer unterhalten.

Gute Nacht
serkan yilmazer
msn:xxxx@yyyy.zzz


---------------------------------------------------------------------------------------
30.10.2007
Kannst du bitte die Preise für diese (Vögel) angeben?

Wenn du welche findest, kann ich die Vögel von dort abholen lassen. Ich würde 5 oder 6 Paare nehmen.

Hochachtungsvoll,
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 18일 19:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 25일 20:54

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Hochachtungsvoll?

CC: kafetzou

2007년 12월 25일 21:26

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ja doch! Danke.

2007년 12월 30일 19:13

takiskizi
게시물 갯수: 17
1. cümle: Hallo Veliko, ......am 3.November in Plovdiv oder am 17. November in Tirnova stattfindet?
2. cümle: Übrigens.... können wir uns am Computer unterhalten.
----------
30.10.2007
2. cümle: Wenn du welche findest kann ich die Vögel von dort abholen lassen.

2007년 12월 30일 19:25

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Huch - das habe ich ganz versäumt mit Plovdiv u. Tirnova - vielen dank!!!

Aber das mit dem Computer, ist das besser "sich unterhalten" zu sagen? Warum? Ich frage nur - als ich aus Deutschland auswanderdete kannte man solche Sachen noch nicht.

Vielen dank auch für die Korrektur von "aldırmak" - das ist mir überhaupt nicht in den Kopf gekommen yahu.