How are you? I'm sorry that I didn't send emails to you, because I lost the address. So how are you now? I miss you. You are a very sweet and kind girl. If I had a chance I would like to meet you again (ok?). So far that's it, I'll write to you later.
Although the original lacks caps and punctuation, the translation into English must look perfect.
Would you please correct your translation by clicking on "edit". There's also a typo in the last line "to your Mom"
Please review all your translations.
Thanks.
The pronoun "I" should be always written using upper case, OK?
You still have some work there about caps (and 'I')
Also any alternative should be placed in the remark area. You should choose one for the translation (he or she)
What is that "[N' Fluke]."?
email ---> emails (or an email)
you is ---> you are
If I have ---> If I had
the reason i put n'fluke in instead of he/she is because the writer address him/her by name.
instead of writing "I miss you", he/she (but im sure its a he) wrote "i miss N'Fluke". In English "N'Fluke" would be a third person right? But this is just a way of showing adoration, by putting the in the name with N or "Nong" (meaning little brother or sister) infront of the name and put that in instead of just "you".
He/She didn't mention any third person.
Confusing right?
It's kind of hard to expalin, I'm really sorry.