Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10原始文本 - 巴西葡萄牙语 - Onde houver trevas ... que eu leve a luz.

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语世界语

讨论区 句子

标题
Onde houver trevas ... que eu leve a luz.
需要翻译的文本
提交 yoda
源语言: 巴西葡萄牙语

Onde houver trevas ... que eu leve a luz.
给这篇翻译加备注
Trata-se de um trecho da uma oração de São Francisco de assis.
2008年 五月 15日 23:04





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 15日 23:34

Cammello
文章总计: 77
http://www.taufrancisco.com.br/pages/vertexto.php?id=NjI0


Fac nos, Domine, instrumenta pacis tuae.
Ubi odium, ibi caritatem seramus;
ubi iniuria, ibi veniam;
ubi dissensio, ibi concordiam;
ubi dubium, ibi fidem;
ubi desperatio, ibi spem;
ubi tenebrae, ibi lucem;
ubi tristitia, ibi laetitiam.
Concede nobis ut
non tantum consolationem quaeramus quam adhibeamus;
non tantum comprehendi quaeramus quam comprehendamus;
non tantum diligi quaeramus quam diligamus.
Quoniam in donando accipiamus; in condonando condonamur;
et in moriendo nascimur ad vitam aeternam.
Amen.


Senhor: Fazei de mim um instrumento de vossa Paz!
Onde houver Ódio, que eu leve o Amor,
Onde houver Ofensa, que eu leve o Perdão.
Onde houver Discórdia, que eu leve a União.
Onde houver Dúvida, que eu leve a Fé.
Onde houver Erro, que eu leve a Verdade.
Onde houver Desespero, que eu leve a Esperança.
Onde houver Tristeza, que eu leve a Alegria.
Onde houver Trevas, que eu leve a Luz!
Ó Mestre,
fazei que eu procure mais.
Consolar, que ser consolado.
Compreender, que ser compreendido.
Amar, que ser amado.
Pois é dando, que se recebe.
Perdoando, que se é perdoado e
é morrendo, que se vive para a vida eterna!
Amém
De todo o meu coraçao meu grande mestre.